Чушь Çeviri Portekizce
3,633 parallel translation
Я тебя умоляю, никто не купится на всю эту "Я не говорю по-английски" чушь.
Como? nem compreendo inglês.
Завязывай нести чушь лучше запиши это в мемуарах.
Pára com as mentiras e põe isso no livro.
Чушь, но за попытку засчитывается.
É conversa fiada, mas valeu a tentativa. Raylan?
Понятия не имею, о чём ты говоришь. Хватит нести чушь.
Não fales merda comigo.
Чушь собачья!
Isso é treta!
Мы смотрели телепередачу, и он постоянно нёс какую-то чушь о ней.
Estávamos a ver um programa e o Merle só dizia tretas sobre isso.
Он просто чушь несет.
Ele só está a dizer baboseiras.
Чушь.
Disparate.
- Чушь полная!
- Que disparate. - Mrs. Mallon.
Или он просто обдолбался и нёс чушь.
Ou ele estava sempre a dizer asneiras.
Не неси чушь, Диана.
- Deixe-se de tretas, Diane!
Будь на его месте кто-то другой, ты бы себя так не вел. Чушь.
Mas se fosse outra pessoa qualquer que não o Mike, tu não reagirias desta maneira.
Ты велел ей нести всю эту чушь?
Mandaste-a dizer estes disparates todos?
- Чушь.
- Treta.
- Это не чушь.
- Não é treta.
Та чушь, которую сказал тебе Харви насчет того, чтобы дождаться звонка девушки, - полная чушь.
Essa treta que o Harvey te disse sobre esperar que a miúda gira ligue, é treta.
Не пори чушь!
Não venhas com essa, para cima de mim.
— Полная чушь.
Isso é mentira.
Мои деньги уходят на всякую чушь.
Aposto que foi um corta-unhas.
Чушь!
Raios!
На неё свалилось 15 случаев похищения имущества в крупных размерах и заговор с целью продажи украденного. - Это чушь! - Всё, что связано с богатыми и знаменитыми, является отличным шансом на повышение для прокурора с политическими амбициями.
Há 15 acusações de furto e conspiração para distribuir propriedade roubada.
Чушь!
Mentira!
Всё это чушь, Сара, и ты это знаешь.
Isso é mentira, Sarah, e sabes muito bem.
- Чушь собачья.
- Disparates.
Чушь.
Tretas.
Чушь какая-то.
Esta porcaria não faz sentido.
- Это полная чушь.
- Tretas.
- Нет, не чушь.
- Não, não são.
Мой дядя потерял рассудок, выбил чушь из меня, а потом умер.
O meu tio perdeu a sanidade, espancou-me e, depois, morreu.
Что ж, тогда пусть пленка покажет, что это все чушь, потому что Чин Хо у вас на прицеле, и вы перевернете вверх тормашками все, что я скажу, чтобы выполнить свой план, так что я даже не знаю, зачем трачу здесь свое время.
Então, que fique nos registos que isto é um disparate, porque você tem o Chin Ho na mira, e distorcerá o que eu disser para encaixar nos seus planos, por isso, não sei porque é que sequer estou a perder o meu tempo.
- О, бога ради. Ты разве не знал, что не стоит пороть такую чушь в моем присутствии.
Por amor de Deus, não podem falar assim à minha frente.
Я выслушал всю эту чушь, которую ты мне наговорил, а теперь оставь меня в покое.
Ouvi os teus disparates. Agora deixa-me em paz.
Тогда хватит чушь нести, лады?
Então pára de dizer disparates.
- Чушь собачья.
- Mentiras. - Pára.
Ладно, хватит пороть чушь.
Vamos deixar-nos de merdas, está bem?
Чушь.
Isso é mentira.
Тем временем, Зак ведет себя так, как будто я спалила его планы или типа того, что полная чушь.
E o Zac está a agir como se eu tivesse estragado os planos dele, o que não aconteceu.
Не понимаю эту чушь.
Eu não percebo esta porcaria.
Если бы ты читала научные журналы, то знала бы, что все эти радиопомехи - полнейшая чушь.
Se lesse revistas científicas, sabia que isso de interferências electrónica é um puro disparate.
И потом, вся эта полнейшая чушь, которую ты либо целиком придумываешь, либо крадешь у кого-то еще.
E mais um monte de tangas que ou inventaste ou roubaste a alguém.
Чушь собачья!
Tretas!
- У меня нет времени на чушь.
Não tenho tempo para esta merda.
Люди верят во всякую чушь.
As pessoas acreditam em coisas doidas.
— Чушь собачья.
- Nada disso.
А как же вся та чушь о близости, о который ты говорила?
E quanto à intimidade, conversar sobre tudo?
Чушь, особенно, если учитывать, что Лидия все еще на свободе.
Que disparate. Especialmente tendo em conta que a Lydia continua por aí.
Извини. Это чушь.
- Sinto muito.
У вас привычка, просто ходить рядом с незнакомцами и нести чушь?
Você faz disso um hábito... caminhar com estranhos, dizer asneiras?
Так это правда или чушь собачья?
- É verdade ou mentira?
Чушь.
Que disparate.
Чушь собачья.
Isso é treta.