Шанс Çeviri Portekizce
14,849 parallel translation
Ее единственный шанс - это близкий человек, который ей не навредил.
A sua única hipótese seria alguém próximo dela que não lhe fez mal.
Выяснил, что Белоснежку унесло отсюда, и то, что это мой шанс.
Quando a Neve fez explodir esta espelunca, bem, percebi que tinha a minha oportunidade.
Все, что я пыталась сделать для тебя... удачный брак, шанс стать королевой... всему придет конец.
Que tudo o que tenho tentado fazer por ti... um bom casamento, a possibilidade de seres rainha... tudo terá acabado.
Последний шанс.
Última oportunidade.
А добраться до берега, казалось, шанс один на миллион.
Chegar até à costa parecia uma hipótese num milhão.
Я понимаю, если ты думаешь, что я разрушила шанс на то, чтобы у нас всё сложилось, из-за моего задания, но мне здесь очень нравится, и во многом, по большей части, из-за тебя.
Entendo perfeitamente se considerares que estraguei todas as hipóteses de fazer isto funcionar por causa da minha missão, mas eu, realmente, gosto de estar aqui, e uma grande parte disso, a maior parte... Deve-se a ti.
Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
Isto pode soar patético mas pensei que nós ainda tínhamos alguma hipótese.
Это означает, что она заслуживает еще один шанс.
O que significa que ela merece outra oportunidade.
У нас есть второй шанс, Хави.
Temos uma segunda oportunidade, Javi.
Нет! Вам разве не нужен шанс, чтобы отыграться?
Não querem recuperar o vosso dinheiro?
У нас был небольшой шанс. Нужно было быстро их впечатлить.
Tínhamos de as impressionar rapidamente.
Просто попробуй дать Рису шанс.
Só estamos a dizer para dares uma oportunidade ao Reece.
Наш лучший шанс – найти эту девушку.
A nossa melhor hipótese é encontrar esta miúda.
Есть шанс, что похитивший мэра устроил розыгрыш?
Há alguma hipótese de quem levou o presidente da câmara estar a brincar?
Да, но Одра - мой последний шанс забеременеть.
Sim, mas a Audra é a minha última hipótese de engravidar.
Ж : Знаю, все это ошеломило, но ведь есть же второй шанс.
Eu sei que é muita coisa, mas é também uma segunda oportunidade...
М : Второй шанс дается не всем. М :
Nem todos têm uma segunda oportunidade.
Дать ему шанс.
- Para dar-lhe uma oportunidade.
В противном случае вы оба можете проиграть и упустить шанс вернуться домой.
Caso contrário, podem ambos perder e perder aquele portal para regressar a casa.
Мы ведь не хотим упустить шанс попасть домой.
Não queremos perder o nosso bilhete de volta a casa.
И Перси – наш лучший шанс.
E a Percy aqui é a nossa melhor hipótese.
Вот твой шанс.
Por isso, tens aqui a tua hipótese.
У нас только один шанс
Teremos apenas uma hipótese.
Это наш шанс!
Este é o nosso momento!
Дайте мне шанс... дать ему шанс.
Dê-me uma oportunidade de lhe dar uma oportunidade.
Ну, сработает или нет, но, если есть шанс заполучить Марту, ты должен попробовать.
Talvez funcione, talvez não, mas se há alguma chance de recuperar a Martha, tem que se tentar.
Знаешь, когда ты прыгаешь с моста, вряд ли у тебя есть шанс выбраться.
- Mas se saltar de uma ponte, não tem a opção de sair da água.
Вы убили его и забрали деньги, когда представился такой шанс.
Matou-o e ficou com o dinheiro quando pode.
Если у меня есть шанс вырастить этого ребёнка, мне нужна отличная идея, как заработать деньги.
Se queres ter alguma hipótese de conseguires criar esse bebé, tenho de ter alguma boa ideia para ganhar muito dinheiro.
О, у нас есть шанс.
Temos uma hipótese.
Правда в том, я знала, чего хочет Скотт, но это мой шанс выйти на новый уровень, большая возможность для женщины.
A verdade é, sabia o que o Scott queria, mas era uma hipótese de abrir novos caminhos e... isso é bom para as mulheres, não é?
Да ладно, каждый заслуживает второй шанс, особенно кто-то из своих.
Qual é? Todos merecem uma segunda hipótese, - principalmente um dos nossos.
Кэм... это касается Сэмми, есть шанс что-то сделать?
- Vou ligar para o Booth. - E também, Cam... esta cena com a Sammy, alguma hipótese de tu mudares alguma coisa?
Думаю, у него есть реальный шанс победить.
Acho que ele tem boas hipóteses de ganhar.
Знаешь, я мог застрелить ее там, где не было помощи, но я дал ей шанс.
Podia ter atirado nela quando estivesses longe para ajuda-la, mas dei-lhe uma hipótese.
У тебя есть шанс сказать "прощай".
Uma hipótese para te despedires.
Кроме того, что мой лучший шанс на нахождение отца схлопотал пулю в лоб.
Apesar da melhor hipótese que tinha para encontrar o meu pai ter levado um tiro na cabeça.
Есть хоть один шанс, что мы можем просто пойти дальше вместе, когда ты знаешь правду?
Há alguma hipótese, qualquer hipótese de podermos seguir em frente juntos, agora que sabes a verdade?
Чего будет стоить второй шанс?
O que seria preciso para fazermos outra tentativa?
Ты хочешь дать нам еще один шанс?
Queres tentar outra vez?
Она сегодня пришла ко мне и спросила, смогу ли я дать еще один шанс.
Ela veio aqui hoje, perguntou se podíamos tentar de novo.
Я не могу этого сделать. У нас есть шанс изменить жизнь людей к лучшему.
Temos uma oportunidade de mudar a vida das pessoas.
Не волнуйтесь, вы все получите свой шанс... когда я решу, что вы готовы.
Não se preocupem, vão ter todos uma oportunidade... Quando eu achar que estão prontos.
Я давал ему шанс, чтобы в отчёте было всё верно.
Demos-lhe oportunidade de corrigir o relatório.
Дай её шанс взглянуть на него.
Dar-lhe a hipótese de vê-lo chegar ao fim.
Есть шанс, что он мог снимать её для ваc?
Há alguma hipótese de ele a ter alugado para si?
Так что... последний шанс.
Estão... Última hipótese.
И я не продам шанс оказаться в раю за пояс, который могу взять сам.
E não vou desistir de ter a minha hipótese no Paraíso por um cinturão que eu posso vencer por mim próprio.
Мишель ранена, но у неё есть шанс, а он задерживает нас.
A Michelle está doente, mas ela tem uma hipótese. Ele... Ele está a atrasar-nos.
Но вы его единственный шанс вернуться, дорогая.
mas tu és a única esperança dele, querida.
И если есть хоть какой-то шанс, что вы двое сможете все наладить, Я буду чувствовать себя ужасно, стоя на вашем пути.
E se houver alguma hipótese dos dois poderem reatar a relação, eu não ia sentir-me bem em ficar no caminho.
шансы на то 18
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26
шансов нет 23
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
шансов мало 36
шанс есть 32
шанс на что 26