Шарлотты Çeviri Portekizce
250 parallel translation
Может, тебе лучше рассказать ему про почку Шарлотты.
Talvez lhe devas contar sobre o rim da Charlotte.
Лучший из мокрых друзей Шарлотты. Далее
O melhor amigo de Charlotte, nos duches, mais tarde.
- Это было платье моей старшенькой, Шарлотты,... когда она была молода.
- Não posso, mesmo. Pertencia à minha mais velha, a Charlotte, quando era nova.
Вчера он нам читал "Сеть Шарлотты" и в конце заплакал, не срывая этого.
Ontem ele leu-nos um livro e chorou. Nunca escondeu as lágrimas.
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
Julgam que gosto de viver naquele casaräo sem a Charlotte?
Не могу, я записываю фигурное катание для Шарлотты.
Não posso. A Charlotte foi a casa da mãe e pediu-me que gravasse a patinagem artística.
Мысль о том, что Саманта может выйти замуж раньше... потрясла религию Шарлотты.
A simples ideia de que a Samantha pudesse se casar antes dela... abalou as convicções da Charlotte.
Через 2 недели мы отмечали достижение Шарлотты... и открытие новой выставки.
Algumas semanas depois, estávamos todas presentes para celebrar o golpe da Charlotte.
Самым эротичным впечатлением Шарлотты от полетов... была полная потеря багажа в Палм Бич.
O mais perto que a Charlotte chegara de ser comida num avião foi daquela vez que perdeu toda a bagagem num voo para Palm Beach.
Спустя 5 часов вечер Шарлотты только начинался.
Cinco horas depois, a noite da Charlotte estava apenas a começar.
Этой ночью в сознании Шарлотты произошел переворот.
Nessa noite ela teve uma experiência reveladora.
Видимо, ее флюиды оказались сильнее, чем огонь Шарлотты.
Aparentemente, o fogo de outra pessoa era mais forte do que o da Charlotte.
Новый парень Шарлотты полностью отвечал ее "Правилу Трех П" :
A Charlotte tinha um novo namorado.
Так сказала Шарлотта в сказке "Паутинка Шарлотты".
A Charlotte disse isso na "Charlotte's Web".
Отношения Шарлотты с Тедди окончились печально когда он скинул ее на землю во время школьных соревнований что закончилось для нее переломом ключицы и потерей главного приза.
A relação da Charlotte com o Taddy teve um triste fim, quando ele a atirou ao chão durante uma competição, fazendo com que ela partisse a clavícula e perdesse o primeiro prémio.
Для Шарлотты это были магические слова.
Foram palavras mágicas para os ouvidos da Charlotte.
Даже дома слова Шарлотты не выходили из моей головы.
Quando cheguei a casa, não consegui esquecer as palavras da Charlotte.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
Mas a inauguração desta noite de uma pintora lésbica, na galeria da Charlotte, transcendeu a rotina do mau vinho e do queijo bafiento.
К концу вечера у Шарлотты появились новые замечательные друзья.
No final da noite, ela já fizera algumas boas amigas.
Каждая вещь в доме Миранды была выбрана, куплена и установлена собственноручно... подругой Шарлотты Мэделин Данн, она была дизайнером.
Na nova casa da Miranda, fora tudo escolhido e preparado pela amiga da Charlotte, Madeline Dunn, uma promissora decoradora de interiores.
У Шарлотты будут тюльпаны!
A Charlotte devia levar as túlipas!
Мартин никогда не станет на сторону Шарлотты, даже после рождения 3 или 4 детей, и она это поняла.
A Charlotte percebeu que o Martin jamais tomaria o seu partido.
Видимо, с какого-то момента время для Шарлотты стало идти в обратном направлении.
Enquanto atravessávamos o túnel, Charlotte atravessara o túnel do tempo.
- Это Шарлотты, но не думаю, что он ей понадобится.
É da Charlotte, mas acho que não vai usar.
Я даже верну тебе трубку с Шарлотты.
Até te dou o cachimbo achado no Charlotte.
Легкие Шарлотты менее развиты, чем у остальных.
Os pulmões da Charlotte eram os menos desenvolvidos.
Мы ввели в грудь Шарлотты трубку, это поможет ей дышать, пока легкие не смогут справляться с этим самостоятельно.
Então, inserimos um tubo no peito da Charlotte e isso vai ajudá-la a respirar até o pulmão se aguentar sozinho.
И не переживайте насчет Шарлотты.
E não se preocupe com a Charlotte, sabe?
Вы установили время смерти Шарлотты Берто – 22 : 50. Всё точно?
Você estabeleceu a hora da morte de Charlotte às 22 : 45, certo?
Думаю, это от того, что мама читала ей "Паутину Шарлотты".
Penso que é porque a mamã dela lhe leu "A Teia de Carlota".
Подумай о пауке в "Паутине Шарлотты", который преодолел свои страхи.
Acho que isso não te diz respeito. Vá lá, mãe.
Мы взяли в прокате "Паутину Шарлотты".
Vamos ler "A teia da Carlota".
- Больница Шарлотты Кинг.
- O hospital da Charlotte King.
А ему досталось от правнучки рабыни, Шарлотты.
Foi a neta de um escravo, chamada Charlotte, quem lho deu...
"Паутина Шарлотты"
A TEIA DA CARLOTA.
- Эддисон всегда говорит о том, что с открытием практики Шарлотты нам нужно расширять программы поддержки, чтобы подняться в рейтинге.
A Addison está sempre a dizer que com a abertura da clínica da Charlotte temos que aumentar a rede de cuidados na nossa comunidade e fazer nome.
Я у черты - без секса, без кофе, плюс открытие практики Шарлотты.
Eu sei. Estou no meu limite. Sem sexo, sem café, a abertura da clínica da Charlotte.
Может... может, мы все не в себе из-за Шарлотты...
Talvez... Nos tenhamos envolvido neste coisa da Charlotte, mas...
Милый, Денни Гринвуд в эту секунду, шлет цветы для небольшога садика для кроликов Шарлотты.
Amor, Danny Greenwood vai mandar flores à toca da Charlotte...
Ну, между нами говоря, У Шарлотты самый очаровательный голос. И я должен сказать, что у папы - тонкий слух.
Aqui entre nós, a Charlotte tem uma voz lindíssima e o Pai está inclinado...
У Шарлотты к вам такая же привязанность, как у Делисии? Нет.
A Charlotte tem por si a mesma inclinação que a Delysia?
Дыхание Шарлотты вернулось к норме.
A respiração da Charlotte voltou ao normal.
Мне предложили работу Шарлотты Кинг... в центре "Pacific Wellcare".
Ofereceram-me o lugar da Charlotte King. No Pacific Wellcare Center.
ну не знаю... типа того, паутинки Шарлотты на башке, на самой макушке... или что-нибудь такое, оригинальное и интересное,...
Não sei... uma teia de aranha na cabeça. No cimo da tua cabeça.
Потому что компания была отца Шарлотты?
Porque a empresa era originalmente do pai da Charlotte?
А, может быть, она разозлилась из-за Шарлотты.
Se calhar, estava zangada com a Charlotte.
А потом закопали у Шарлотты на ферме.
Enterrou-a no quintal da Charlotte.
- Я уже двигаюсь - прочь от Шарлотты.
Já esqueci a Charlotte.
- И он считает, что у Шарлотты проблемы.
- Ele acha que a Charlotte é o problema.
Послушай, ты обеспокоен из-за пациента и из-за Шарлотты.
Tu estás agitado por causa deste doente e da Charlotte.
Судя по вкусу, ее сделали из живой Шарлотты.
Sabe como se fosse uma obra de sapateiro. ( cobbler = sapateiro ) Fascinante.