Шарм Çeviri Portekizce
125 parallel translation
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Tem classe, mas não sei se resiste muito.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto. O Senador também era assim.
- Шарма. У нее есть шарм.
- Classe.
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
O Capitão usará o habitual bálsamo diplomático dele.
- Очень приятно. Ах, этот галльский шарм!
Pardon, Monsieur. "Janar"?
- Немного нахальный, но в этом его шарм, дорогая.
- O que o torna mais charmoso. - Aqui estou eu!
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Isto é só o começo. Agora eu vou realmente ter que lançar o meu charme.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь. У неё есть грация и шарм.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
Слышал когда-нибудь слово "шарм"?
A palavra "encanto" diz-te alguma coisa?
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Porque é que não devia estar? Está um dia lindo, o meu trabalho de casa está feito... a minha pujança está a funcionar, e vamos ter uma visita de estudo... esta tarde.
А шарм? Все не то, нет, не то.
Sim, mas a vibração...
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
Mas tinha um certo encanto, de modo insuportável.
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
É o meu feitiço, a minha faísca, percebes?
— Шарм. — Спокойствие.
Calmas Obedientes
Это все придает мне шарм, но если бы я знала это заранее, ничего бы не трогала.
Sei que me dá personalidade, mas, se soubesse antes, não mexeria nele.
- Говорю тебе, у этой семьи есть шарм.
Aquela família é... Têm carisma.
Как у Тома Круза. Семейный шарм Тома Круза.
São o Tom Cruise das famílias.
Может, это и не Париж... но в нем точно есть свой шарм, который я, например, не обменяю и на целый свет.
Pode não ser Paris, mas tem um certo encanto, que eu pessoalmente não trocava por nada neste mundo.
Идеальное тело, идеальный ум. - Непреодолимый шарм. - Полный псих!
O corpo perfeito, a mente perfeita um charme irresistível.
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
Quando tudo é novo, há um certo charme, mas depois...
- Шарм, хороший вид, вежливость...
- Charme, boa figura, educação...
- Хороший внешний вид и шарм. Что не любить, так ведь?
- Bonito e charmoso, impossível resistir.
Видите ли, мадемуазель, женственность, шарм, обольщение - этим вещам невозможно научиться.
Sabe, senhorita a feminilidade, o encanto a sedução, são coisas que não se aprendem.
Твой шарм заставил ее увести их.
Foi o teu charme que a convenceu a fazê-los ir embora.
Так, значит, весь этот ваш шарм из-за формы?
É como se o seu carisma viesse todo da sua farda.
Потеряю весь свой шарм!
Perderia todo meu encanto!
Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли?
- É uma decisão difícil. Todos têm... algum encanto, não acham?
- Но тогда потеряется весь шарм.
Isso estragava o divertimento todo.
Я думаю, она очень гибкая, и её ум, и её шарм, и я думаю люди..
Ela tem tanta agilidade, humor e encanto e acho que as pessoas...
Знаешь, в слове "мамуля" тоже есть определенный шарм.
"Mãezinha" também tem o seu encanto...
Затем он "окучивает" их, используя свой шарм и приятную внешность так он узнаёт где находится сейф. Так он узнаёт как проникнуть внутрь...
Atrai-as com o seu encanto e visual, descobre onde estão os cofres e como entrar.
Последний пляж, который я видел, был Шарм Эль-Шейк.
A última praia que estive foi sharm el-sheik.
Его шарм, улыбка?
Será o sorriso?
Твои щенячьи глаза и придурковатый шарм всегда заводили меня, но ты бы ни за что в это не поверил.
Os teus olhos de cachorro carente e o teu charme de parvo excitaram-me. Mas tu não acreditarias.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Não foi por gostar do perfume natural dele. E além disso, nada magoa mais que dormir com o melhor amigo, não é?
Неужто осанка? Неужто шарм?
é o encanto, é o balanço.
Хотя есть и свой шарм.
Tem o seu charme.
В её глазах - чарующий шарм
Os seus olhos irradiam um charme misterioso
- Женский шарм. - Ха!
Charme feminino.
Заставляет меня гордиться, но пока еще немного грустно, что ты потерял этот зрелый мальчишеский шарм.
Deixa-me orgulhoso, mas um bocado triste, teres perdido aquele encanto de criança.
Верх, низ, странность, шарм, сверху и снизу.
up, down, estranho, charme, top e bottom.
- Очки добавляли ему шарм.
- A sério? Os óculos ficavam bem.
И у нас неповторимый шарм.
O mesmo carisma, do tipo, um num milhão?
Для женщины, которая готова завести семью мы предлагаем шарм духов "Материнская нежность", который привлечет папочку...
Muito bem. Para a mulher que está a iniciar uma familia Apresentamos a atracção do perfume "Bebé a bordo"
муж, использующий свой шарм, чтобы красть у своих друзей..
O marido que usa o seu encanto para roubar os amigos...
В этом есть определённый шарм, но каждый день съёмок обходится мне в 20.000 евро.
Tem o seu encanto, mas cada dia de filmagem dele custa-me 20.000 euros.
В нём есть свой шарм, правда? О, Энди!
- Adoro-a!
дерзкий шарм, правда?
Não parece?
Я же вымокну. - В этом шарм.
- Por isso mesmo.
Я нахожу в этом свой шарм.
É o que tu fazes.
Твой шарм был довольно привлекателен - ты была прекрасной и невинной.
Tu tinhas um certo fascínio, quando eras linda e intocável.