Шелковые Çeviri Portekizce
79 parallel translation
Не подошло? А шелковые чулочки?
E a senhora, que diz a umas meias?
Стоит только надеть... шелковые чулки, и тебя уже подозревают в контрреволюции.
Basta usares... meias de seda e suspeitam de contra-revolução.
У нас есть замечательные носовые платки. Шелковые.
Temos um pó de talco suave como a seda pura.
Я люблю шелковые платки, а еще серьги и ожерелья.
Adoro lenços de seda... Brincos, colares...
Не думала, что у меня будут шелковые чулки.
Nunca pensei que usaria verdadeiras meias de seda.
Ему нужны шелковые рубашки.
Para o encher de camisas de seda e brilhantina.
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
E é o que farei, vais ver.
Виски, шелковые чулки, стройматериалы, фрукты.
Abençoadas pelo próprio Papa.
У меня теперь шикарная шуба, но и духи, шелковые чулки...
Não só ganhei esta pele gloriosa, também o perfume, meias de seda....
Замечательно, разноцветные шелковые платки!
Maravilhosos lenços coloridos!
Я ношу шелковые рубашки!
Uso camisas de seda.
Меня раздражают грубые люди а шелковые простыни и камин меня возбуждают.
O meu animal de estimação é mau para as pessoas. E excito-me com lençóis de seda, e uma lareira.
Вы говорили о Вашей матери, которая плакала в день убийства, потому что купила Вашей сестре новые шелковые чулки.
Disse que a sua mãe chorou, porque no dia do crime tinha comprado à sua irmã um par de meias de seda.
Шелковые чулки!
Tinha razão, Poirot.
Они у меня все как шелковые.
Todos eles se comportam quando sou eu a controlar.
Есть пезды белые, пезды черные, пезды китайские, пезды испанские, пезды жгучие, пезды колючие, пезды влажные и пезды вонючие! Пезды волосатые, пезды конопатые, пезды кровоточащие, пезды зубами стучащие, пезды шелковые, вельветовые, лакированные!
Temos rata branca, rata preta, rata espanhola, rata amarela, temos rata da quente, da fria, da húmida, da fedorenta, da cabeluda, da sangrenta, da agressiva.
Папа говорил, что у него скоро будет работа. Он купит ей шелковые платья и туфельки с серебряными пряжками.
Disse que iria arranjar trabalho para lhe comprar vestidos de seda... e sapatos com fivelas de prata.
Шелковые платья, не так ли?
Eram de seda, não eram?
А разве у женщин бывают собственные шелковые пуанты?
Bem, e uma mulher... teria os seus próprios chinelos cor-de-rosa de cetim?
* Мне не нужны шелковые галстуки. *
Gravatas de seda não são pra mim...
Но я начал думать, "А вдруг это шелковые трусики."
Mas eu comecei a pensar : Bem, talvez seja calcinha de seda Talvez um fio dental.
У вас даже шелковые простыни.
Até tem lençóis de seda.
Есть женщины, изящнее меня, которые носят кружевные лифчики тонкие шелковые трусики и все такое для соблазнения мужчин.
Há mulheres, mulheres mais magras coisas para excitar os homens.
Как вы думаете шелковые чулки это желанный подарок?
Acha que as meias de seda são um presente apreciado?
Чтобы заманить добычу, они развешивают шелковые нити.
Para emboscar sua presa ele pesca com uma linha de seda.
Даже спасибо не сказал, и уже хочет шелковые простыни.
Nem um agradecimento antes de começar a pedir lençóis de seda.
Шелковые костюмы и черное ореховое мороженое.
Fatos de seda e gelado de noz-preta.
Но я думал- - А как же шелковые рубашки?
Mas pensei que... E os fatos de seda?
Наденем шелковые платья и пояса для чулок.
Vamos vestir vestidos curtos e cintos.
Шелковые трусики....
Cuecas de seda...
Замечала шелковые бандо, шафрановые платья, замечала костюмы-тройки.
Notei sedas, coroas, Notei que as vestes alaranjadas, Notei Trajes três pedaços.
"Шелковые реки и лесные берега" Мой третий Оскар.
"A Terra da Seda e do Dinheiro", de Gong Li. O meu 2º Globo e 3º Óscar.
Шелковые шарфы и кожаные куртки - это в ее духе.
Os lenços de seda e as jaquetas de couro fazem o seu estilo.
"Роб Рой", "Шелковые тапочки", "Безумный Шляпник".
Rob Roy, Chanato de Seda, Chapeleiro Maluco...
Шелковые карманы, потрогай.
Bolsos de seda. Sente isto.
Шелковые цветы... храма
"Flores sedosas do templo".
В конце-концов, это твои лучшие шелковые пижамы.
Apesar de tudo, este é o teu melhor pijama de seda.
Шёлковые носки и твидовый пиджак!
Meias de seda com um casaco de tweed?
Шёлковые шарфы.
" Olhai!
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Não gosto de os ver chegar a este país limpo com cabelos oleosos, e vestidos com esses fatos de seda, a tentarem passar por americanos decentes.
Красивые, шёлковые колготки!
Umas belas meias. Seda!
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
Foram estendidos tapetes rosas especialmente para a minha missa e tudo o resto está coberto por panos de seda rosa.
Мне нравятся белые шёлковые шарфы.
Gosto de lenços de seda brancos.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
Когда я был в Хоре и нам надо было купить шёлковые пояса для региональных соревнований, мы устроили сладкую ярмарку.
Quando estava no Glee e precisávamos de dinheiro, vendíamos doces.
- Шёлковые банты. - Ммммм...
Curvas de cetim.
Шёлковые.
São de seda.
полотенца, иглу и шелковые нитки
Merlin, traz-me água fresca toalhas, uma agulha e fio de seda.
Шелковые, между прочим.
Eram de seda.
Разумеется... шёлковые галстуки. Тут часы :
Gravatas de seda, relógios.
Шёлковые пижамы.
Pijamas de seda.