English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Школ

Школ Çeviri Portekizce

324 parallel translation
Нет ни школ, ни работы, ничего.
E tão-pouco há escolas ou trabalho.
Что стало бы с миром, если бы не было школ.
Que seria deste mundo estúpido sem...
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Deve ter andado numa dessas escolas. Numa escola de pilotagem.
Я не хотел бы чтобы это дошло до школ.
Não a quero nas escolas.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
Nada se consegue proibindo a entrada dos alunos!
Телешоу "Национальная Эстрада" выбрала Райдел... представителем среди американских школ и проведет прямую трансляцию прямо из нашего спортзала.
O programa National Bandstand da televisão escolheu o Rydell... Como representante dos liceus americanos... E fará uma transmissão em directo do nosso ginásio.
Там распиленные собаки для ветеринарных школ.
São cães divididos. Sim, para escolas veterinárias.
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
Não existem escolas destas em Okinawa.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Por isso somos a melhor escola secundária dos Estados Unidos.
И я помогу тебе в этом. Когда ты сойдешь с самолёта,... Ты будешь самым знаменитым владельцем школ карате в долине.
No dia em que saíres do avião, és o maior proprietário de dojos do vale.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Здесь, кажется, много хороших школ для собак.
Homer, aqui parece haver muitas escolas de obediência.
Я заложил 24ОО фунтов взрывчатки в одну из школ центра Нью-Йорка.
Pus 1400 Kg de explosivos numa das 1446 escolas de Nova lorque.
Он также сказал что мы не можем эвакуировать детей из школ.
Não nos deixa evacuá-las.
- Чего? - Школ.
Que tem em demasia?
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Há uma bomba numa escola.
В одной из школ кто-то подложил огромную бомбу.
Há, algures, uma potente bomba numa escola.
Как насчёт частных школ?
E as escolas particulares?
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Alunos da primária e secundária, juntem-se na sala.
Это одна из самых лучших музыкальных школ в мире.
É uma das melhores escolas de música do mundo.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
A absolvição de Carl Lee por ter morto dois brancos... seria mais significativa para o povo negro que : qualquer acontecimento desde que as escolas se tornaram mistas.
Несколько отличных школ.
Há óptimas escolas.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
E sabes o que podias fazer mais? Memorizar os nomes dos liceus locais.
Ведь большинство школ не стоит на Адской Пасти.
Muitas escolas não estão em Bocas de Inferno.
Мы ездили в Корнуэлл с ребятами из других школ.
Fomos para Cornwall com algumas outras escolas.
Что касается частных школ, мисс Поттер допускает поступления после начала учебного года.
No que diz respeito a escolas privadas, a Sra. Porter aceita matrículas atrasadas.
Знаменательный день для всех директоров школ.
Hoje é um dia de glória para os directores do mundo inteiro!
- Я страшно боюсь вошек. Как-то в школ я их подцепила, и это оставило след на всю жизнь.
Tive desses piolhos na faculdade e a experiência marcou-me para a vida.
Федеральное финансирование для 100 тысяч аризонских учителей средних школ.
Fundos federais para 100,000 novos professores.
Он в одной из этих школ искусств.
Ele está numa dessas escolas de artes.
Разница в том, что мы хотели давать деньги общественным советам школ, и пусть они сами решают, каким образом потратить их, так как потребности средней школы в Дайтоне, отличаются от потребностей средней школы Криншоу в центре южного Лос-Анджелеса.
A diferença é que queríamos dar o dinheiro às comunidades e deixá-las decidir a melhor forma de gastá-lo sendo que as necessidades do Lincoln High, em Dayton, são diferentes da... - Crenshaw High, em Los Angeles.
Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Só acho que se pudermos salvar um miúdo que seja...
- Подожди- - - Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mas deixar os pobres alunos das escolas públicas ter opções destruiria o ensino público?
Общественное мнение было против межрассовых браков и общих школ.
O povo opôs-se aos casamentos inter-raciais e à integração escolar.
Многие из них рекомендовали, чтобы я послал ее в одну из исправительных школ,.. ... но я...
Muitos recomendaram-me que a mandasse para uma dessas instituições de alteração comportamental, mas...
Донна, дочь Мардсена... выгонялась из нескольких школ за употребление наркотиков.
A Donna a filha do Marsden, parece que anda metida numas quantas drogas de classe A.
Школ нет, работы нет.
Não há escolas, nem trabalho.
У него еще пять школ, где он делает то же самое.
Faz isto numas cinco escolas.
Просто из частных школ меня все время выкидывали.
Eu é que estou sempre a ser expulsa dos colégios.
- Никаких больше школ для неженок.
Acabaram-se as escolas que o mimam.
Нам нужно 127 миллиардов на реконструкцию школ причём, срочно.
Precisamos de 127 mil milhões para construção de escolas, e precisamos deles hoje.
По справедливости к ней, я был выкинут из большинства школ на Ист-Косте.
Para ser justo, expulsaram-me de quase todas as escolas da costa este.
- Одна из учениц победила не только в конкурсе докладов в нашеё школе. Она победила и среди всех школ побережья.
Uma das nossas alunas ganhou, não só o concurso de discursos da escola... mas também o de toda a costa leste.
Сюда съезжаются самые странные типы со всех школ Калифорнии.
Acho que todos os anormais da Califórnia vêm cá parar.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Havia uma dúzia de escolas a oferecerem-me bolsas e, de repente, desapareceu tudo.
ОТДЕЛЕНИЕ ШКОЛ ОКРУГА ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ESCOLA DISTRITAL DE LOS ANGELES
Она была редкая оторва - выпивала, ширялась, вылетала из школ.
Esta menina era um completo desastre. Bebia, consumia drogas, ia de uma escola para outra.
Я преподаю в одной из таких школ бокс и немецкий язык. Эта академия находится в Алленштайне.
Eu ensino boxe e Alemão numa dessas escolas, chamada Napola, em Allenstein.
Ну, а почему ты хочешь стать воспитанником одной из школ фюрера?
Porque escolheste esta escola, jovem?
Держитесь подальше от школ.
Não pode ser perto de escolas.
Но в нем много школ.
Esta cidade é pequena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]