Школ Çeviri Portekizce
324 parallel translation
Нет ни школ, ни работы, ничего.
E tão-pouco há escolas ou trabalho.
Что стало бы с миром, если бы не было школ.
Que seria deste mundo estúpido sem...
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Deve ter andado numa dessas escolas. Numa escola de pilotagem.
Я не хотел бы чтобы это дошло до школ.
Não a quero nas escolas.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
Nada se consegue proibindo a entrada dos alunos!
Телешоу "Национальная Эстрада" выбрала Райдел... представителем среди американских школ и проведет прямую трансляцию прямо из нашего спортзала.
O programa National Bandstand da televisão escolheu o Rydell... Como representante dos liceus americanos... E fará uma transmissão em directo do nosso ginásio.
Там распиленные собаки для ветеринарных школ.
São cães divididos. Sim, para escolas veterinárias.
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
Não existem escolas destas em Okinawa.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Por isso somos a melhor escola secundária dos Estados Unidos.
И я помогу тебе в этом. Когда ты сойдешь с самолёта,... Ты будешь самым знаменитым владельцем школ карате в долине.
No dia em que saíres do avião, és o maior proprietário de dojos do vale.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Здесь, кажется, много хороших школ для собак.
Homer, aqui parece haver muitas escolas de obediência.
Я заложил 24ОО фунтов взрывчатки в одну из школ центра Нью-Йорка.
Pus 1400 Kg de explosivos numa das 1446 escolas de Nova lorque.
Он также сказал что мы не можем эвакуировать детей из школ.
Não nos deixa evacuá-las.
- Чего? - Школ.
Que tem em demasia?
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Há uma bomba numa escola.
В одной из школ кто-то подложил огромную бомбу.
Há, algures, uma potente bomba numa escola.
Как насчёт частных школ?
E as escolas particulares?
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов. Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
Alunos da primária e secundária, juntem-se na sala.
Это одна из самых лучших музыкальных школ в мире.
É uma das melhores escolas de música do mundo.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
A absolvição de Carl Lee por ter morto dois brancos... seria mais significativa para o povo negro que : qualquer acontecimento desde que as escolas se tornaram mistas.
Несколько отличных школ.
Há óptimas escolas.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
E sabes o que podias fazer mais? Memorizar os nomes dos liceus locais.
Ведь большинство школ не стоит на Адской Пасти.
Muitas escolas não estão em Bocas de Inferno.
Мы ездили в Корнуэлл с ребятами из других школ.
Fomos para Cornwall com algumas outras escolas.
Что касается частных школ, мисс Поттер допускает поступления после начала учебного года.
No que diz respeito a escolas privadas, a Sra. Porter aceita matrículas atrasadas.
Знаменательный день для всех директоров школ.
Hoje é um dia de glória para os directores do mundo inteiro!
- Я страшно боюсь вошек. Как-то в школ я их подцепила, и это оставило след на всю жизнь.
Tive desses piolhos na faculdade e a experiência marcou-me para a vida.
Федеральное финансирование для 100 тысяч аризонских учителей средних школ.
Fundos federais para 100,000 novos professores.
Он в одной из этих школ искусств.
Ele está numa dessas escolas de artes.
Разница в том, что мы хотели давать деньги общественным советам школ, и пусть они сами решают, каким образом потратить их, так как потребности средней школы в Дайтоне, отличаются от потребностей средней школы Криншоу в центре южного Лос-Анджелеса.
A diferença é que queríamos dar o dinheiro às comunidades e deixá-las decidir a melhor forma de gastá-lo sendo que as necessidades do Lincoln High, em Dayton, são diferentes da... - Crenshaw High, em Los Angeles.
Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Só acho que se pudermos salvar um miúdo que seja...
- Подожди- - - Но идея о том, что позволив ученикам бедных муниципальных школ выбрать частную альтернативу, мы можем уничтожить государственное образование просто противоречит нашему опыту.
Mas deixar os pobres alunos das escolas públicas ter opções destruiria o ensino público?
Общественное мнение было против межрассовых браков и общих школ.
O povo opôs-se aos casamentos inter-raciais e à integração escolar.
Многие из них рекомендовали, чтобы я послал ее в одну из исправительных школ,.. ... но я...
Muitos recomendaram-me que a mandasse para uma dessas instituições de alteração comportamental, mas...
Донна, дочь Мардсена... выгонялась из нескольких школ за употребление наркотиков.
A Donna a filha do Marsden, parece que anda metida numas quantas drogas de classe A.
Школ нет, работы нет.
Não há escolas, nem trabalho.
У него еще пять школ, где он делает то же самое.
Faz isto numas cinco escolas.
Просто из частных школ меня все время выкидывали.
Eu é que estou sempre a ser expulsa dos colégios.
- Никаких больше школ для неженок.
Acabaram-se as escolas que o mimam.
Нам нужно 127 миллиардов на реконструкцию школ причём, срочно.
Precisamos de 127 mil milhões para construção de escolas, e precisamos deles hoje.
По справедливости к ней, я был выкинут из большинства школ на Ист-Косте.
Para ser justo, expulsaram-me de quase todas as escolas da costa este.
- Одна из учениц победила не только в конкурсе докладов в нашеё школе. Она победила и среди всех школ побережья.
Uma das nossas alunas ganhou, não só o concurso de discursos da escola... mas também o de toda a costa leste.
Сюда съезжаются самые странные типы со всех школ Калифорнии.
Acho que todos os anormais da Califórnia vêm cá parar.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Havia uma dúzia de escolas a oferecerem-me bolsas e, de repente, desapareceu tudo.
ОТДЕЛЕНИЕ ШКОЛ ОКРУГА ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ESCOLA DISTRITAL DE LOS ANGELES
Она была редкая оторва - выпивала, ширялась, вылетала из школ.
Esta menina era um completo desastre. Bebia, consumia drogas, ia de uma escola para outra.
Я преподаю в одной из таких школ бокс и немецкий язык. Эта академия находится в Алленштайне.
Eu ensino boxe e Alemão numa dessas escolas, chamada Napola, em Allenstein.
Ну, а почему ты хочешь стать воспитанником одной из школ фюрера?
Porque escolheste esta escola, jovem?
Держитесь подальше от школ.
Não pode ser perto de escolas.
Но в нем много школ.
Esta cidade é pequena.
школа 407
школу 98
школа закончилась 17
школе 78
школьник 31
школьница 43
школы 105
школьники 16
школьный учитель 28
школьный звонок 30
школу 98
школа закончилась 17
школе 78
школьник 31
школьница 43
школы 105
школьники 16
школьный учитель 28
школьный звонок 30