Школьников Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Выводок безусых школьников.
Muitos miúdos com os primeiros pêlos na face.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Os terroristas palestinianos cumpriram a sua promessa... e mataram os primeiros cinco dos 106 meninos israelitas sequestrados... durante 18 dias um...
И новость для всех школьников.
Agora para todos os jovens, aqui está o que estavam à espera.
Группа повстанцев-школьников силой захватила лагерь.
Um grupo de crianças revoltadas tomou o acampamento pela força.
11 скучающих школьников посетили Центр переработки зерна.
Imagine levar onze estudantes aborrecidos a ver o centro de processamento de cereais em Lazuma. Que bom não ser eu.
На том автобусе только что....... уехала группа школьников.
Há uma data de crianças que foram naquele autocarro.
Саймон говорит, попытаетесь эвакуи - ровать школьников, бомба сработает.
Simon manda : Se evacuarem as escolas a bomba será detonada.
Хорошо, звонок из Медлина... По-моему, это мать одного из школьников, находящихся в заложниках.
Direto daí, de Madeline temos a mãe de uma das crianças reféns.
Провожу интервью школьников - претендентов на стипендию Сьюзан Росс.
Vou entrevistar alunos de liceu para a Bolsa Susan Ross.
Джордж, качества школьников... должны были рассматриваться более академически.
George, os requisitos para esta bolsa deviam ser principalmente académicos.
Я часто подписывал вещи, для школьников.
Dava muitos autógrafos aos rapazes da escola.
Каждый год один из школьников был достоин получить к ней доступ.
E de ano em ano é passado para outro estudante digno.
Если бы мы могли избавиться от всех школьников,
Se pudéssemos livrar-nos de todos os alunos.
- Избавиться от школьников - так просто.
Livrar-nos dos alunos. É simples.
Мистер Бич, он думал о том, как избавиться от всех школьников.
O Sr. Beach pensou em ver-se livre de todos os alunos.
Она должна была проводить экскурсию для школьников из 4-ого класса её дочери.
A turma da filha dela vai fazer uma visita guiada.
У школьников научился.
Os meus alunos também me costumam dizer isso.
Что на счет школьников?
E as crianças?
Автобус, полный школьников, Пенн?
Um autocarro cheio de crianças?
Мне это нужно для школьников.
Preciso disso para os miúdos da escola.
Один из школьников - в форме марширующего оркестранта.
Um dos alunos está com o uniforme da banda.
Интереснее картинок про жизнь школьников может быть только полиция, наручники и моя сестра.
As únicas coisas que atrapalham são os polícias, as algemas, e a minha irmã.
Экскурсии для школьников по субботам.
As visitas de estudo são aos sábados.
- Вы с одним из школьников?
- Veio com um aluno?
Мы эвакуировали всех с завода, но он взял группу школьников в заложники.
Evacuámos a fábrica, mas ele tem os miúdos.
Миссис Киндлман вывихнула лодыжку. "Спасаясь от школьников, летевших мимо на скейтбордах".
A Sra. Kendleman torceu o tornozelo, nas palavras dela, a mergulhar para salvar a vida quando uns miúdos passaram por ela em skates, no passeio.
И те, кто думают, что зоопарк - это мило, посмотрите на обезьян, которые ожидают группу школьников!
Toda a gente que pensa que o jardim Zoológico é um lugar feliz, vá e vejam os macacos à espera das crianças dos grupos de escolas. Olha o divertimento.
Все, кто за то, чтобы пустить средства на аренду особняка Водсвортов, даже если этим мы подставим следующее поколение школьников Чилтона, которые не прочь были бы иметь телескоп, скажите "да".
Quem está a favor de usar os fundos para a Mansão Wadsworth, ainda que isso seja defraudar... a próxima geração de estudantes, que adorariam um telescópio, diga "sim". - Sim.
А вы в очередь становитесь со всем своим тщеславием школьников, и отправляетесь на передовую, а ваши громогласные голоса превращаются в писк.
Tu decides, entras numa fila com toda a vaidade dos estudantes, chegas à frente e a tua alta e radical voz sai em falsetes.
Ах, этот ежегодный слёт медсестер. Знаете, согласно прочитанному мною в ванной, всем медсестрам просто голову сносит от школьников.
Sabem, segundo a minha leitura da casa de banho, todas as enfermeiras desejam rapazes do secundário.
Сборы или эротическая комедия про школьников?
Arrumar. Uma piada sensual da líder de claque.
Это только я, или мне удалось выгнать отсюда толпы голодных школьников?
Sou só eu ou esvaziei completamente a hora do almoço?
У него небольшие неприятности из-за школьников.
Ele tem um problema com os miúdos da escola.
Замдиректора заболел сегодня так что я была одна против 208 школьников.
A minha vice-directora está doente, por isso, era só eu contra 208 alunos da preparatória.
Скажи, судя по твоему опыту - который, судя по твоему поведению в поликлинике не ограничивается перевозкой школьников - выдержит ли пуленепробиваемое стекло очередь из винтовки 30-го калибра?
Então, diga-me. Pela sua experiência, que, ajulgar pelo desempenho no consultório, vai muito além de levar e trazer crianças da escola, um vidro à prova de bala resiste a uma bala perfurante de 7.62?
Толпа школьников-переростков, играющих в солдатики.
Um bando de meninos de escola crescidinhos... a brincarem aos soldadinhos de chumbo.
Как думаешь, мы выглядим достаточно молодо, чтобы смешаться с толпой школьников?
Achas que parecemos novos o suficiente para passar despercebidos no liceu?
Можете засудить кучку школьников, студентов в Соединённых Штатах
Você pode processar um punhado de colegiais, universitários nos Estados Unidos
Плюс ко всему, никто не погиб 18 декабря так же, как и в конце недели, хотя он грозился убить дюжину или когда он собирался перестрелять школьников в автобусе.
Para além de que, ninguém morreu no dia 18 de Dezembro, nem no fim de semana, quando disse que ia a matar 12 pessoas, ou quando disse, que ia matar meninos de escola ou explodir autocarros.
Так, отрицательная девочка из фильма про школьников,
Pronto, colegial irritadiça.
Теперь мы видим ее кульминацию. Вы имеете ввиду заключение контрактов, между школой и родителями. Посещением родителями специальных психологических курсов, о которых нам говорила мама одного из школьников, без поддержки учителей, не решить проблему детской агрессии.
Para aumentar o apoio aos pais, inclusive pais por inseminação, para que assistam às reuniões de pais.
Вы много думаете о наказаниях школьников, но никогда о поощрениях.
Estão sempre prontos a penalizar mas nunca a valorizar os alunos.
Ты же видел, в каком возрасте все эти актеры играют школьников.
Já viste a idade destes actores a representarem no liceu.
Он был регулировщиком - переводил школьников через дорогу.
Ele era um tipo vulgar.
Ты ж говоришь, он школьников через дорогу переводил.
Tu disseste que era um tipo vulgar.
тренирует школьников...
É veterano do Vietname, treina a equipa de futebol da filha, vão à igreja todos os domingos.
Учитель, оставивший школьников после уроков.
O professor que vigia o castigo.
Дорогая, извини, но ни за что у меня не будет кучки школьников, громящих мне дом, разливающих пиво по всей моей мебели и блюющих на мои ковры.
Querida, lamento, mas de maneira nenhuma vou deixar um bando de jovens a destruir a minha casa, a derramar cerveja nos meus móveis e a vomitar bebidas nos meus tapetes.
Каких-то школьников в шортах, дрожащих от страха?
Quem foi que prendeu?
сколько пар туфель я покупаю в год : 2.3, сколько книг я читаю в год : 3.2, и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4 : 6.347.
Quantos sapatos compro por ano. 2,3 ; quantos livros leio por ano.
сколько пар туфель я покупаю в год : 2.3, сколько книг я читаю в год : 3.2, и сколько школьников ежегодно получают аттестат с оценкой 4 : 6.347...
"Quantos sapatos compro por ano ; 2, 3 ;" " quantos livros leio por ano ;