Школьниц Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Поиски пропавших школьниц и их учительницы периодически возобновлялись в течении нескольких последующих лет, но безрезультатно.
Uma busca pelas alunas desaparecidas e a sua professora continuou periodicamente pelos anos seguintes sem sucesso.
Как школьниц закалывают вязальной спицей педерасты, баллотирующиеся в президенты.
Babás esfaqueadas por presidentes maricas, com agulhas de tricotar.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
Quero que saibas, não sou uma dessas meninas de escola que ficam lá fora a chorar por ti!
Это все для школьниц.
Isso é para rapariguinhas.
... один из которых называется "На грани закона". Там девочки изображают школьниц.
Um dos quais dá pelo nome de "Escassamente Legal" e mostra jovens pousando como colegiais.
- Сэм, я говорю не о паре школьниц.
- Não eram meninas do liceu.
Нет, я просто не люблю эксплуатировать школьниц.
Não, só não me apetece aturar liceais.
Хорошо, может, что-то я и преувеличила, но, ведь это написано для глупых школьниц.
Ok, talvez eu tenha exagerado em algumas coisas. Porque, sabes, eu tou a escrever isto para as meninas estúpidas do Liceu.
Могу поспорить, мистер Ван Кирк, после уроков трахает здесь школьниц.
Aposto que o Sr. Van Kirk vem para aqui dar quecas com as alunas.
Она покровительница школьниц.
A padroeira das estudantes?
Я часто привожу школьниц в морг, чтобы показать им, что случается с профессионалами, перешедшими дорогу моему отцу.
Trago muitas raparigas à morgue para lhes mostrar o que acontece quando profissionais treinados se envolvem com o meu pai.
Может, заодно подцепим пару симпатичных школьниц.
Talvez encontremos umas colegas pelo caminho.
Никаких школьниц, и уж определённо никаких фокусов.
Não haverá colegas. Não haverá magia.
Больше никаких развратных школьниц.
Acabou-se a colegial atrevida.
Да, я люблю католических школьниц.
Sim. Adoro colegiais católicas.
Вы едете в Кардифф, переодетые в школьниц!
Sais só com mulheres, em Cardiff, vestidas de meninas de colégio.
Утром по телевидению сказали, что Кардифф был буквально опустошён группой неуправляемых школьниц.
Hoje nas notícias disseram que Cardiff foi invadida por um grupo de raparigas de colégio mal comportadas.
Просто ещё немного писем от девственных школьниц.
Mais cinco dúzias de cartas de malditos miúdos da escola.
Глупых школьниц всегда соблазняют шикарные мужчины постарше.
As estudantes tolas estão sempre a ser seduzidas por homens mais velhos.
Кто поверит банде нахальных, болтливых школьниц, а не мне?
Quem irá acreditar num bando de meninas da escola curiosas, a falarem de mim?
- Мы похожи на школьниц?
Parece que nós estamos no liceu?
Потому что похоже, что ты и этот петух близки, гуляете тут, как парочка школьниц.
Parece que tu e a bicha são muito amiguinhos, - a sair por aí como miúdas.
Смешно - - школьниц.
- Isso foi engraçado.
Да, но я все еще пытаюсь разобраться, стоит ли Катеб убийства нескольких школьниц.
Sim, mas estou a tentar perceber como avaliar o massacre de alunas, por causa do Kateb.
Школьниц он хватает прямо с улиц.
Alunas que ele traz da rua.
Я просто... никогда не догонял сексуальные фантазии про католических школьниц.
Nunca percebi essa fantasia com colegiais católicas.
Обычно я не цепляю школьниц.
Normalmente não ando com raparigas de liceu, são demasiado carentes.
Кто же не любит школьниц?
Quero dizer, quem não gosta de colegiais?
мне нужно перестать стараться быть тобой и использовать свою силу для формирования модниц будущего... с линией для школьниц, вдохновленной моей школьной формой Констанц.
Preciso parar de tentar de ser como tu, e usar o meu poder para criar os modistas do futuro. Com uma linha para colegiais inspirada nos meus uniformes da Constance.
Военные не могут выкатить пушки, ведь внутри находится целый класс школьниц.
Não podem usar artilharia pesada porque ainda há uma classe de miudinhas lá dentro.
Знаешь какие фильмы я люблю фильмы про школьниц которые влюбляются
Eu gosto de filmes sobre alunas que se apaixonam.
На мгновение я подумал, что этот пронзительный визг издает толпа школьниц.
Por momentos, pensei que os gritos agudos e penetrantes vinham de um grupo de colegiais.
Или спасают школьниц от убийц и убивают агентов ФБР?
Ou salvam universitárias de assassinos e matam agentes do FBI?
Этот ублюдок изнасиловал троих школьниц, а может и больше.
Este sacana violou três meninas. Talvez mais.
Эти торговые автоматы, которые продают использованные трусики школьниц.
Aquelas máquinas que vendem cuecas usadas.
Я выпила слишком много "Школьниц".
- Tive muitas amigas...
Это же музыка для школьниц.
Mas é "música-chiclete".
Знаете, мисс Майлс, я не только школьниц подвожу, если вы понимаете, о чём я.
Sabe, Srta. Miles, não levo só do colégio, se... percebeu minha deixa.
Включая тех несовершеннолетних школьниц, хлеставших вчера "Ягер" в первом ряду?
Mesmo as meninas do liceu menores a beber Jäger na fila da frente ontem à noite?
Они готовы вернуть пять ваших бойцов, захваченных на поле боя в Рамади, в обмен на 106 нигерийских школьниц из вашего плена.
Eles estão preparados para devolver cinco dos seus militares capturados na batalha de Ramadi, em troca das 106 raparigas estudantes Nigerianas que são vossas prisioneiras.
- Ага. На днях я учуяла, где Гоуи заныкал печеньки от школьниц.
Noutro dia espirrei onde o Howie esconde as bolachas Girl Scout.
Боко Харам взяла на себя ответственность за 18 пропавших школьниц.
O Boko Haram assumiu o rapto das 18 meninas desaparecidas.
У неё на футболке была птица, как у школьниц.
Tinha um pássaro na camisa, como uma farda da escola. - Tinha um falcão nela.