Школьную Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Она то и дело навещала какую-то школьную подругу.
Havia um antigo amigo de escola que a visitava de vez em quando.
Эту твою маленькую школьную подружку
Uma das tuas amiguinhas de escola.
Но надеть школьную кепку на частный матч, так просто не делают.
Mas usar um chapéu da escola num jogo privado simplesmente não se faz.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Deixaste o posto e a rua e entraste no pátio da escola sem autorização.
Или возьми Брайана и Энди на школьную стоянку травки покурить.
Leva Brian ou Andy no estacionamento pra beber.
Прекрасная погода, уроки сделаны мой шарм работает, и я иду на школьную экскурсию.
Porque é que não devia estar? Está um dia lindo, o meu trabalho de casa está feito... a minha pujança está a funcionar, e vamos ter uma visita de estudo... esta tarde.
Из-за такого неуважения хочется применить школьную доску.
Toda esta situação faz-me desejar poder usar a fiel palmatória.
Она похожа на мою школьную учительницу...
Parece a minha professora da 3 classe.
Чем ворона похожа на школьную доску?
Que têm em comum um corvo e uma secretária? Não sei.
А Дебби, мою школьную подругу убило молнией на поле для мини-гольфа
E a Debbie, a minha melhor amiga no primário, foi atingida por relâmpago, num campo de golfe em miniatura.
Он просто опоздал на школьную экскурсию.
Só perdeu a visita de estudo dele.
Кое-кто заплатил мне, чтобы я нашел его школьную подружку.
Não. Um tipo deu-me uns trocados para encontrar a sua namorada de liceu.
Мне нужен образцовый отец. А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу.
Preciso de um pai que me sirva de exemplo, não um pateta excitado... que se vem nas cuecas cada vez que trago uma amiga cá a casa.
Мне нужен образцовый отец. А не идиот, который кончает в штаны, когда я привожу домой школьную подругу.
Preciso de um pai que seja um exemplo, não um idiota excitado que se vem nas cuecas... cada vez que trago uma amiga da escola para casa.
Может кто-то из вас на следующий год попадет в школьную команду.
Quem sabe se um de vocês não estará na equipa da escola no ano que vem.
Я хочу быть более включен... школьную деятельность.
Quero envolver-me mais nas atividades depois das aulas.
А так же, компьютерную грамотность, школьную безопасность, физические упражнения.
E também para informática, e seguros escolares.
Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру.. ты просто станешь уродом и полным идиотом из-за этого кольца..
Mas se continua a jogar estes seus idiotas jogos por causa dum anel barato e horroroso, então isto é o fim da linha.
Она приходила ко мне, бросала на пол школьную сумку.
Oh, ela entrava com a sua pequena mochila e pousava-a no chão.
Г оспода, сегодня мы пойдем на нашу первую школьную вечеринку.
Cavalheiros, esta noite vamos à nossa primeira festa do liceu.
... и потом он так бездарно стал копировать нашу школьную учительницу... Зойдберг!
E faz a pior imitação do W.C. Fields que já vi. Dr. Zoidberg?
Да ладно. Она похожа на школьную форму.
Esse é mais para a escola.
Это худшее, что бывшая девушка могла написать в школьную газету.
Isto é a pior mini história de uma ex-namorada num jornal da escola desde sempre.
И если нашим детям нужно больше уделять внимания математике, Английской литературе истории, наукам и искусству, но меньше лейблам дизайнеров одежды тогда общественные школы должны потребовать от учащихся носить школьную форму.
Se assim os miúdos prestarem mais atenção à matemática, ao inglês, à história, às ciências, à arte, e menos a marcas de roupa então as escolas públicas deviam exigir o uso de uniforme.
- Вы не похожи на школьную медсестру.
- Não é nada uma enfermeira. - Porquê?
Пожpaли у нac вcю школьную кaпуcту.
Andam a estragar todas as couves da escola.
Ты видела школьную газету?
Ei... viste o jornal da escola?
Я думал, вы хотите обсудить школьную реформу.
Pensei que viesse cá por causa da reforma escolar.
Скорее бы мне набрать школьную команду.
Mal posso esperar para começar a minha própria equipa na escola.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех...
Qaundo eu era um garoto, na escola St. Alban, nós fomos para uma viagem cultural para observar arte num dos...
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Sabes, tirando as meninas Jet Set e os parvalhões, este lugar nem é assim tão mau.
К делу, мистер Такер, кажется ваш сын, Джейк, принёс водку... на школьную дискотеку, а Криса обвинили в этом.
- Sr. Tucker, parece que o Jake levou vodka para o baile e o Chris é que arcou com as culpas.
Например, мою школьную фотографию.
Do género... Esta é a minha fotografia do anuário do liceu.
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
A voz dela parecia uma unha a passar num quadro de lousa, entendes?
Он надел школьную форму и убил свою жену.
Um oficial de polícia? Com quem ele está brincando?
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
Se isso vos faz sentir melhor, estão aqui porque venceram o sistema.
Мм.. дорогая, давай, я закончу готовить ужин, а ты пойдешь репетировать с папочкой школьную пьесу?
Querida, porque não me deixas terminar o jantar, enquanto tu e o teu pai vão treinar a peça da escola?
А еще я тренирую школьную баскетбольную команду.
Também sou treinador de basquetebol do secundário.
Девушка, одетая в школьную форму... окажется на пути несущегося грузовика. И мы должны ее спасти.
Uma miúda vestida num uniforme escolar... vai se atravessar à frente de um camião.
Саманта, ты помнишь свою школьную подругу Дину?
Samantha, lembras-te da tua amiga de infância, a Dena?
Пап, кстати о пацанских делах, мы тут как раз говорили о том, чтобы попасть в школьную команду по гимнастике...
Extraterrestre palerma. Isso é mesmo bom. Tens de ser mais simpático para a Debbie.
И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое, в основном, означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему, их систему правосудия, их страховую систему... иностранным корпорациям.
Cristianismo fundamentalista, fascinante. Eles pensam realmente que o mundo tem apenas 12,000 anos. Eu perguntei-lhe : "OK, e os fósseis dos Dinossauros?"
Мартин, значит, ты тренируешь школьную бейсбольную команду.
Martin, és um treinador de basebol numa secundária.
С чего бы ей заканчивать школьную жизнь со мной?
Porque é que ela haveria de terminar a carreira do liceu comigo?
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Quando usei as meias de renda da minha mãe naquela festa da escola, o Davey disse que era nojento porque as mulheres usavam-nas sem cuecas em orgias e afins e a minha mãe podia tê-las sujado.
что ты не отсюда хотя бы сними школьную форму
Não podia ser mais óbvio que não pertences aqui. Da próxima vez que quiseres fazer gazeta, talvez queiras tirar o teu uniforme da escola.
Моя подруга, как полная идиотка, окучивает свою школьную любовь!
A minha amiga está a fazer figura de parva, - a atirar-se a uma paixoneta de liceu.
Я слышала, в Гамбурге ведется дискуссия о том, не ввести ли снова школьную униформу.
Ouvi dizer que em Hamburgo foi discutido se os uniformes deviam ser introduzidos nas escolas.
Моя мама была знакома с одной девушкой, она отправилась на вечеринку. и там накачалась наркотиками Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем.
A minha mãe uma vez conheceu uma rapariga que estava numa festa, e morreu de overdose, e os amigos dela pensaram que ela tinha desmaiado porque tinha bebido demais, e levaram-na para a escola, para o estacionamento, e deitaram-na à chuva,
Говард применяет школьную модель, в которой ты во всех смыслах скончался.
O Howard está a empregar um paradigma do recreio da escola, no qual tu estás, para todas as intenções e propósitos, morto.
Вы, парни, не уважаете школьную собственность.
Vocês não respeitam os bens da escola.