English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шпиона

Шпиона Çeviri Portekizce

410 parallel translation
" Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достингет фронта.
Eu apanharei esse espião antes que chegue às linhas do sul.
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
Mas eles têm a certeza de que não faltam quaisquer papéis... que tivessem interesse para um espião. Tenho a certeza! Esta noite parte de Londres um homem e leva algo com ele!
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Se estivéssemos em guerra e tu te apaixonasses pela filha de um agente russo, não era de esperar que eu fosse ter contigo e me opusesse, e te rogasse que acabasses com isso antes de ser tarde demais?
Она схватила зеонского шпиона, покушавшегося на фюрера.
Este espião teria assassinado o Fuhrer.
Председатель Энег, шпиона надо передать Мелакону.
Presidente, este espião tem de ser levado ao Melakon.
- Для шпиона ты очень милый
Para agente, é muito simpático. Obrigado.
Пусть он лучше этого шпиона защищает.
Seria melhor que protegesse o espião.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado... para seres um ridículo espião amador... tentei tratar de ti, cuidar de ti. Guiar-te até mim.
Вы ждали шпиона с пистолетом, а тут какой-то бродяга с будильником.
Esperava um oficial sozinho, cansado. Em vez disso, viu um bando de vagabundos a beber e a cantar.
Я только что... разговаривал с вашим мужем перед тем как пойти в вашу замечательную ванную. Мы нашли высокопоставленного шпиона КГБ на тайной квартире поблизости.
Dizia ao seu marido, antes de ir à sua linda casa-de-banho, que temos um importante dissidente do KGB numa casa perto.
Приняв его за шпиона капитана, я порезал...
Acreditando que ele era espião do Capitão, cortei-lhe a...
Военные признали : "на западе США проводятся испытания нового СТРАТОлета-шпиона".
O Pentágono admitiu que testou um grupo secreto de aeronaves espias suborbitárias.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Criámos o mais eficiente Ciborgue Monitor de sempre. É o topo da gama. As imagens que capta são imediatamente transmitidas, via satélite, para o supercomputador do quartel-general.
мы ищем киборга-шпиона?
Procuramos algum Ciborgue Monitor?
Я думал, за шпиона здесь принимают меня.
Pensei que eu é que era o espião.
Разве это не слишком показная жизнь для шпиона?
Não é uma vida demasiado ostensiva para um espião?
Наверно, они послали шпиона.
Eles devem ter enviado um espião.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины. Смерть для любого шпиона. В своё время он был легендой.
O maior espião do mundo, irresistível para as mulheres... mortal para os seus inimigos, uma lenda no seu tempo.
Играл в шпиона?
Brincava aos agentes secretos?
Почему вы проводите столько времени в голокомнатах Кварка, играя в шпиона?
Que razão há para passar tanto tempo nas cabines do Quark a brincar aos espiões?
Похоже, в конце концов, вам придется поиграть в шпиона, но на сей раз в реальности.
Sempre vai poder brincar aos espiões. Só que, desta vez, é a sério.
Его нельзя задерживать как шпиона.
Não pode ser detido como espião.
Я боюсь, что роль "шпиона" не прописана в моей программе.
Temo que o papel... de "espião" não foi escrito em meu programa.
Когда вы прибыли, вся эта весёлая компания пыталась мне лапшу на уши повесить, уверяя,.. ... что сам Папа Римский заслал сюда шпиона.
Quando chegastes, só se falava em Deus e em banalidades.
Ее заслали к ним как шпиона Гаргамела, чтобы уничтожить поселения Смурфов.
Ela foi enviada como espia de Gargamel com a finalidade de destruir a aldeia dos Estrunfes.
Я " Ил беру пару стаканов ( стекол ) шпиона и горячего шоколада.
Quero um par de binóculos e chocolate quente.
Сэр, египтяне задержали вражеского шпиона.
Os egípcios capturaram um batedor inimigo.
Нет, представьте меня, как "шпиона для Бога", если этого достаточно.
Apresente-me como... um "Espião de Deus", utilizando as palavras de Kierkegaard.
Ты думаешь, король помилует столь милого его сердцу шпиона?
Como pensas convencer o Rei a libertar esse espião por quem tinha estima?
Каким образом? - Разоблачив настоящего шпиона!
Desmascarando o verdadeiro traidor.
У меня было двое пожарных, три ковбоя, два шпиона, укротитель тигров, военный летчик, наполеоновский генерал, пилот воздушного шара.
Dois bombeiros, três cowboys, um domador de tigres, um piloto de guerra, dois espiões, um general de Napoleão. Um piloto de balões, três legionários, mas nenhum deles quer ser supervisor de escolas.
То есть вы говорите, что у вас не было шпиона в рядах Олокана?
Nao tinham um operacional nas fileiras de Olokun?
Значит вы встретились без меня. И вы посылали шпиона.
Entao, reuniram-se em mim e enviaram um operacional.
- Прочёсывание по данным спутника-шпиона займут неделю, анализ всего подозрительного, что присутствовало на месте взрыва.
- Estamos a analisar os satélites a ver se há presenças suspeitas no local da explosão.
Ты отправил шпиона сюда, дядя Томми?
Enviaste um espião para aqui, tio Tommy?
Мы можем послать ему сообщение через тайного шпиона ТокРа в его рядах.
Podemos mandar-lhe uma mensagem atraves dos Tok'ra infiltrados.
Новости от нашего шпиона, который только что вернулся от Жао.
O nosso espião trás noticias da nação Zhaos.
Я думаю, если бы у вас была реальная сила, вам бы не пришлось подсылать шпиона.
Se tivesse tamanho poder, não precisaria enviar um espião.
Это твой выбор. Но только, пожалуйста, не превращай меня в своего личного шпиона.
Mas por favor, não faças de mim a tua espiã particular.
Когда увольняют шпиона, он остается ни с чем...
Quando nos "queimam", não temos nada.
У китайского шпиона всегда найдется то, что мы хотели бы знать хорошо, Чак подгони машину к входу что?
Apanhamo-la, uma espiã chinesa tem muito que gostaríamos de ouvir. Chuck, estaciona o carro na frente. O quê?
Когда увольняют шпиона, он остается ни с чем.
Quando nos "queimam", não temos nada.
Сэм сказал, что ты вроде шпиона...
O Sam disse-me que és uma espécie de espião,
Когда увольняют шпиона, он остается ни с чем.
Quando se é "queimado", fica-se sem nada...
Если засветить шпиона в нужных кругах - это может привести к его смерти.
Desmascara um espião em campo e podes conseguir que ele morra.
Новая жизнь, как у обычного человека, а не как у шпиона.
Uma nova vida como cidadão. Sem sobressaltos.
Я выслеживал того шпиона несколько месяцев и в конце концов прижал его к стене.
O Esteban Mortilla está de volta.
Прелставь, ты силишь в комнате и вокруг коллеги Все пытаются вычислить шпиона. А шпионом можешь быть ты
Consegues imaginar, estar sentado numa sala todos a tentarem descobrir a identidade de um espião e durante esse tempo todo, é atrás de ti que eles andam é a ti que eles procuram?
Прелстоит новая операция. У нас в разработке еще 2 русских шпиона
Estou a caminho do gabinete de operações ainda temos dois colaboradores Russos a monte.
Итак, мы получаем несколько карт, а нам шпиона на наш корабль?
Já me esquecia.
Разве внедрение шпиона могло полагаться на такую случайность?
Como colocar alguém pode ser tão arbitrário?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]