Штуками Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Научили пользоваться этими штуками.
Treinaram-me para usar estas próteses.
Нет. Он всю жизнь играл с этими штуками.
Nunca com a experiência que ele tinha de uma vida a manejar estas coisas.
С этими штуками можно здесь открыть небольшую мастерскую.
Com tudo isso, vou montar uma linda oficina pequena.
¬ от, что он делает, когда хочет мен € игнорировать. " атыкает уши этими штуками.
É o que ele faz quando quer ignorar-me... enfia a cabeça naquela coisa.
Дети верят в привидений, притворяются дьяволами телевизионными штуками, которые для детей не годятся.
Os miúdos a fingirem que são fantasmas e diabos coisas na televisão que são inapropriadas para os mais pequenos.
С такими штуками надо построже! Надо врезать им - да посильнее.
Às vezes temos que ser duros com estas coisas.
Люди с такими штуками на головах пришли во времена моего прапрадеда.
Os homens que usavam isto vieram no tempo do avô do meu avô.
Не знаю, парни, как вы разгуливаете с этими штуками.
E cancelaram o espectáculo de Miami.
Лучше не беспокоить мисс Лемон всякими слесарными штуками, старший инспектор.
É melhor não maçar Miss Lemon com os problemas de canalização.
Не понимаю как вы, парни, ходите с этими штуками.
Nem sei como é que conseguem lidar com essas coisas.
Фрэнку должно быть неудобно с этими висящими штуками.
O Frank não deve sentir-se muito à vontade, com aquilo a balouçar.
Купил куклу Турбомена. С такими штуками, которые стреляют вперед. Которые делают так...
Comprei o boneco Turbo Man que atira tem uma mochila-jacto nas costas e tem uma voz que diz :
Этими штуками шурин расчищает новые участки на ферме.
O meu cunhado usa para tirar cepas na fazenda, só isso.
- А у этой с этими штуками?
- Ah, aquela dos collants?
Никогда не пробовала с такими штуками?
Já deste uma queca aqui dentro?
Да, я достал малую пневматику. Чтобы этими штуками пользоваться, надо быть чертовым эльфом.
É preciso ser-se um duende para os usar.
Я буду, типа, как парень с этими штуками вместо пальцев.
Vou ser um dos tipos com aquela coisinha.
Евнухов с обезанными штуками?
Eunucos, tipo "snippety-doo-dah"?
-... этими потусторонними штуками.
- nestas coisas do outro mundo.
Что ты вся увлечена этими штуками.
- Que estás nestas coisas todas.
Этими штуками?
Nestas coisas?
И мой отец вошел и спросил, "Что это ты делаешь с этими штуками?"
O meu pai entra e pergunta : " Que estás a fazer com essas coisas?
- Большинство холостяков в этом городе интересуются только квартирами переполненными контрацептивами и всякими такими штуками чтобы избавиться от женщин.
A maioria dos solteiros de cá só querem um apartamento que venha totalmente equipado com engenhocas que o homem inventou para caçar uma mulher.
- Ненавижу хоккей. - Я думаю, доктору покажется немного необычным увидеть, что мы одеты как игроки в крикет, что мы развлекаемся со штуками, которые похожи на экипировку игроков в крикет, но мы понятия не имеем, как вообще играть в этот чертов крикет!
- É só que o doutor pode achar um pouco estranho porque nós deviamos estar a usar euipamentos de cricket e a segurar tacos de cricket, mas não fazemos a mínima ideia de como se joga cricket!
Извини, я воспользовался твоими штуками.
Desculpe, usei as suas coisas.
Не надо разбрасываться нефритовыми штуками из восемнадцатого века.
As peças de jade do séc. 18 não caiem dos camiões.
Я знаю : у неё что-то коричневое с такими штуками.
Sei que ela é uma área acastanhada e pontiaguda.
Просто... с этими штуками на зубах...
Receio que isto não aconteça enquanto usar este maldito aparelho.
Я говорю, он подписывает законопроект с маленькими штуками в нём, против которых выступает против всё время.
Ele assina constantemente Decretos-Lei com pormenores a que se opõe.
≈ сли честно, € такими штуками никогда не пользовалс €.
Quer saber a verdade? Nunca usei um corta-relva.
С теми двадцатью штуками, что вы должны мне за прошлую ночь и бабками за все остальные ночи я смогу купить себе дом.
Com os 20 mil que me deve da última noite e o dinheiro das outras noites tenho o suficiente para um apartamento.
Нравится мне это или нет, но только он знает, как бороться с теми штуками!
Mas ele é a única pessoa que pode enfrentar estas coisas.
Я ходил к,.. вы знаете,.. они работают с тонкими острыми штуками.
Eu fui a um, sabe, eles fazem aquelas coisas com afiadas, uh, coisas pontudas.
Да. Но мы уже больше часа не тыкали в пациента никакими острыми штуками. Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Sim, mas já foi à mais de uma hora, desde que apalpamos o paciente com algo afiado, então... faz-lhe uma punção lombar, e dá-lhe antibióticos de largo espectro.
Я ненавижу, когда меня оглушают теми проклятыми штуками.
Detesto ser atingido por aquelas coisas.
У меня большой опыт по работе со всеми этими... компьютерными... штуками, вы знаете, е-мейлы... посылать е-мейлы, принимать е-мейлы, удалять е-мейлы...
Tenho muita experiência com... computadores..., você sabe..., e-mails... enviar emails, receber emails, apagar emails...
Олтрусэл была широко известна своими желтыми пушистыми штуками для покрытия теннисных мячей.
A Altrucel era conhecida principalmente por fazer aquele material fofo amarelo da superfície das bolas de ténis.
То есть, такими штуками можно и Бисмарк затопить, да?
Até podias afundar o Bismarck com estas coisas, certo?
Мы почти закончили со всеми этими штуками.
Estamos quase despachados disto.
Возвращайся с пятью штуками, будем заниматься делом.
Se voltares com uma quantia de 5 algarismos, aí fazemos negócio.
И вы увидете как выглядит большая собака выглядит с девчачьими штуками
Pode ver lá este garanhão com as partes íntimas das meninas.
Она очень пострадала в аварии. Она даже ходит с этими штуками. Ну...
Ficou muito magoada num acidente de carro.
Да скажи ему, пусть идёт нахуй со своими двумястами штуками.
Devias dizer-lhe para se ir foder, ele mais os 200,000.
Этими зомби-штуками, ты хотел меня обмануть?
Então, quando falaste nos zombies estavas apenas a mentir-me?
А-а.. н-не волнуйтесь. А-а, К-Карма работает над всеми вашими штуками.
Não se preocupem, o Karma está a tratar de vos arranjar todas as coisas que pediram.
Джимми ведь рыбак? - Он постоянно работает с такими штуками.
O Jimmy é pescador, usa essa ferramenta o tempo todo.
- Уф. - Ну, как хочешь. Но это соревнование, и они побеждают нас этими идиотскими штуками.
Faz como quiseres, mas isto é a nossa competição e elas estão a tirar-nos quotas de mercado com essas coisas horríveis.
Что вы делаете с этими штуками, Десалль?
O que está a fazer com estas coisas, DeSalle?
- Не знаешь, что с 50 штуками.
O que lhes pode ter acontecido?
Возвращайся с пятью штуками, будем делать дела.
Se voltares com uma quantia de 5 algarismos, aí fazemos negócio.
Тебе нужно следить за этими штуками.
Tens de ter cuidado com essas coisas.