Эконом Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Она летела эконом классом или первым?
Eu vi-o descolar. Não me diga que não sabe. Não lhes digas isso, confundes tudo.
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
Não achas indecente viajar em 1ª e os miúdos em turística? Não.
Один билет в первый класс и один - в эконом-класс.
Tenho um lugar em primeira e outro em turística.
Я не могу вернуться в эконом.
Não posso voltar paras turística.
Вам придётся пройти обратно в эконом-класс.
Vai ter de voltar para a classe turística.
Ненавижу летать эконом-классом!
Detesto voar na coxia.
Бизнес-класс, первый класс или эконом.
Empresarial, primeira classe, segunda classe.
Сдал билет первого класса и купил 3 билета в эконом.
Troquei um bilhete de primeira classe por três de turística.
Твоя эконом так ею восхищаться. А вчера, она принесла мою сумочку, и та была... Была открыта.
Seu empregada admirar muito... e quando me "entrega" a bolsa ontem... estava aberta.
Если ты платишь за первый класс, а авиакомпания сажает тебя в эконом, естественно, ты расстраиваешься.
Se pagas por primeira classe e te metem na turística, não se admiram que te zangues.
его похоронили как бедняка, за госсчёт, в стиле "эконом".
Enviaram-no para a Câmara, a Câmara deu-lhe um funeral barato. Estilo económico,
Намного лучше эконом класса, а?
É muito melhor do que viajar em classe turística, não?
Боишься летать в эконом-классе.
Medo de andar em económica.
Но остались еще места эконом-класса.
Mas nós temos lugares na classe econômica. - Ok, lá vai.
Самолёт у нас не полный. В бизнес-классе у нас 12 пассажиров. Ещё 220 в эконом-классе.
O avião não está cheio, temos 12 passageiros em executiva, cerca de 220 na classe económica, incluindo um grupo de 30 trabalhadores estrangeiros e 4 bebés.
Фетуччини и жаркое из морепродуктов в эконом-классе.
Fetuccine e espetada de marisco na económica.
Она оказалась обычным фургоном. - Так. - А бизнес-класс оказался обычным эконом-классом.
E o lugar em classe executiva, que foi igual ao de segunda classe.
Эконом-класс - убийца со сгустками крови-подельниками.
A classe económica é uma assassina. Trata os coágulos como amigos.
До ближайшего эконом-магазина, пожалуйста. Хорошо.
Para a loja de roupa usada mais próxima, por favor.
Ну, я имею в виду... да, мне бы не пришлось летать эконом-классом, но обстоятельства делают нас такими, какие мы есть, да?
Sim, não teria um treinador de voo mas... o que a vida nos traz, é isso que faz o que somos, certo?
Но мне больше никогда не придется летать эконом-классом.
Mas nunca vou ter um treinador de voo.
Втроем в одной комнате? В эконом-номере роскошного отеля?
Três adultos num só quarto num hotel de luxo.
у нас для вас номер эконом-класса.
Ficará num dos nossos quartos económicos.
Сделал один звонок в... "Эконом-поставки мебели".
Fizeste um telefonema para... o fornecimento de mobília económica.
Есть шанс поменять место с эконом-класса на другое?
Consegues mudar-me de classe?
Может по той же причине, почему мы оба летели эконом-классом, вместо первого.
Talvez pela mesma razão que voamos na classe económica em vez de primeira classe.
Бизнес и эконом. Эконом.
- Comercial ou económica?
Этот эконом-вариант не выпускается в таких размерах.
Estas caixas económicas não foram feitas muito grandes.
Не привык путешествовать в эконом-классе.
Não estás habituado a viajar em classe económica?
Возьму эконом-класс.
Vou comprar em económica.
Это эконом-класс.
Esse é o setor econômico.
Одним из моих беспокойств, когда я шёл сюда, было то, что, как я полагаю, люди знают, что я люблю машины и что я уже ездил раньше на треках, и они полагают, что в вашей машине эконом-класса ( reasonably priced car )
Uma das minhas preocupações sobre o que iria acontecer nesse programa, eu acho que as pessoas sabem, que eu sou um grande fã de carros, e imaginam que eu já tenha participado de alguma corrida, então elas devem ter certeza que nesta corrida do carro de preço razoável,
Я не могу поверить, что за такое короткое время я прошла путь от принцессы с частным самолетом и дворцом до эконом-класса и пряток в номере при гостинице в аэропорту с... Дэном Хамфри
Não posso crer que dentro de poucas horas, passei de ser uma princesa com um jato privado e um palácio a voar em executiva a esconder-me num quarto de hotel de aeroporto com... o Dan Humphrey.
И теперь у нас достаточно денег для каюты эконом класса.
E conseguimos o suficiente para um camarote económico.
Один билет эконом класса, рейс 449.
Quero um bilhete em classe económica, para o voo 449.
Один билет эконом-класса, рейс 449.
Um bilhete de classe económica, para o voo 449.
Первый класс, эконом и халявщики, как вы.
Primeira classe, segunda classe e parasitas como vocês.
Первый класс, не эконом.
Primeira classe. Não é em económica.
* Он постоянно летает, но только не эконом классом *
Está sempre no ar, mas nunca voa em má qualidade
Первый класс. Бизнес-класс. Эконом.
Primeira classe, Business class, economy...
Когда я перейду в эконом-класс, проследите за бизнес-классом.
Quando eu for para a cabina principal, fica de olho na primeira classe.
Бортпроводники, просьба разместить всех пассажиров в эконом-классе.
Assistentes de bordo, instalem todos os passageiros.
Так я смотрю на людей, которые летят эконом-классом.
É o mesmo que faço às pessoas pobres.
Извини, но мне и эконом класса хватает.
Desculpa, estou ocupado com a classe económica.
Ты был в эконом классе.
- Tu estavas no grupo D.
Есть места в эконом-классе, занимайте свободные.
Sentem-se onde estiver livre.
Я не летаю эконом-классом.
Eu não vôo na classe econômica.
Эконом-класс сойдет.
- Pode ser na classe económica.
Это эконом-класс.
- É "classe económica".
Ты же летела эконом-классом, все правильно?
Viajaste na classe económica, certo?
В эконом-классе больше не кормят.
Não servem refeições em económica.