Экономит Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Это экономит время и деньги.
Poupava imenso tempo e dinheiro.
Как обычно, компания на нас экономит.
Nunca voei num avião da Arabco que não falhasse em algo.
Tаким образом, он экономит 1 / 24 квартплаты.
Então deduz 1 I24 da casa como sendo zona de trabalho.
- Это экономит ему время.
Poupa-lhe tempo.
- Я проверю. - Может кто-то экономит кредитки а может это то, что русские пилоты называли гремлинами.
- Talvez alguém esteja a querer poupar créditos... ou talvez seja o que os pilotos russos costumavam chamar de "Gremlins".
- Это значительно экономит время.
- Poupa muito tempo.
Искусственное дерево экономит воду спасает леса и спасает планету.
Uma árvore artificial poupa água, poupa a floresta e poupa o planeta.
Единственное, что я смог выяснить : они рождаются беременными... что, кажется, здорово экономит время.
Parece que já nascem grávidos o que poupa muito tempo.
Просто продолжай говорить себе, что она того. Экономит время.
Vai dizendo a ti próprio que ela é maluca, Poupas tempo.
Понимаешь, это экономит время.
Vê se percebes, poupa-nos tempo.
- Сон экономит его боль.
- O sono poupa-lhe dor.
Это экономит время.
Poupa tempo.
Народ экономит каждую копейку.. ... а тут ещё налоги на газ и на наследство
Esta gente já anda sempre a contar os tostões, com o imposto sobre o combustível, o imposto sucessório...
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива.
Nem um pouco e ainda favorece na agilização dos recursos.
Экономит кучу времени.
Economiza muito tempo.
Экономит кучу времени и уберегло меня от участи подушечки для булавок.
Ao contrário de uma intravenosa, poupa tempo e escuso de levar uma quantidade de picadelas.
Позвольте высказать Вам, что я нахожу что подобное обычно экономит время если со мной будут приходить пара адвокатов, каждый раз, когда я посещаю правительственное здание.
Digamos que descobri que poupo tempo trazendo dois advogados comigo sempre que visito um edifício do Governo.
- Сержант экономит патроны.
- Sargento, o reserva também apanhou um bala.
Спасение жизней экономит средства.
Salvar vidas salva dinheiro.
Экономит калории
Um desperdício de calorias...
Машина - это механизм, который экономит человеческие усилия.
Máquina é tudo aquilo que reduz esforço humano, senhor.
Я так делаю, и это экономит мне время.
É o que faço para poupar tempo.
Экономит где-то полчаса.
Ganho meia hora em meu trajeto.
"Энерджи плюс" - экономит энергию.
Eficiência A +.
Это экономит время и деньги и не оставляет грязного бумажного следа.
Poupa tempo e dinheiro, e não deixa muitas pistas.
Неплохо, учитывая, что парень явно не экономит на охранных системах.
Nada mal, considerando que não economizou na segurança,
Расскажи нам, Тим, сколько экономит тебе твоя приобретённая в Circuit City, замечательная энергосберегающая, удостоенная наград, стиральная машина в денежном эквиваленте?
Diz-me, Tim, quanto é que essa máquina de Eficiência A do'Circuit City'tende a salvar nas tuas poupanças?
Двойное убийство экономит твои деньги.
É o que faz um duplo homicídio ao valor de uma propriedade.
АЛЬБЕРТ МАЧАДО ЧЛЕН ОРГАНИЗАЦИИ, ЧТО СПАЛИЛА МАЙКЛА На охране он не экономит.
Não economizou na segurança.
Я говорила ей, что это опасно, но она считала, что экономит на бензине и заодно держит себя в форме.
Dizia que não era seguro, mas ela disse-me que economizava e mantinha-se em forma.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
Reduziu-lhes em 56 km o percurso entre Wheeling e New Matinsville.
Знаешь, наличие всего одного парадного платья экономит время на сборы.
Ter só uma roupa gira poupa-nos horas a arranjarmo-nos!
- Хочет произвести впечатление, но экономит на себе.
Quer impressioná-la e poupa na sua própria comida.
Уменьшение высоты полета на несколько тысяч футов экономит мне уйму денег.
Voando a altitude menor, economizo combustível.
Зато мопед Ника топливо экономит, один початок на 35-40 километров.
Ao menos, a moto do Nick é económica. Estamos a fazer entre 50 e 55 quilómetros.
может он экономит на...
Não é? Talvez não, se ele fechar a escoti...
Это просто... экономит время.
É só para economizar tempo.
И экономит нам около триллиона долларов без единого пенни из дохода налогоплательщиков.
E economizaremos mais de um trilião de dólares, sem usar um único cêntimo dos contribuintes.
HumanHeater - микроволновая технология, которая нагревает кожу человека, экономит миллионы на отопление и помогает окружающей среде, делая мир лучше.
Aquecedor Humano é um micro-ondas tecnológico. Que podem aquecer à superfície da pele, potencialmente a economizar milhões em aquecimento e a ajudar o meio ambiente, ao tornar o mundo um lugar melhor.
Это, знаете ли, экономит время.
Então, sabe, poupa tempo.
Люблю пропускать не свои реплики, экономит время.
Gosto de saltar para a minha parte. Poupo tempo.
Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время.
Essas manutenções de rotina - economizam tempo.
И, пожалуйста будьте честны, это с экономит время нам обоим.
E seja sincero, por favor. Poupa tempo a ambos.
Полиция экономит на покрышках?
A Polícia de NY está a economizar nos pneus?
Хотя я не знаю, для чего он экономит.
Apesar de eu não saber bem para quê o está a poupar.
Это экономит мне кучу денег.
poupo uma tonelada de dinheiro.
Это очень экономит время.
O que parece poupar-lhes muito tempo.
Время экономит.
Poupa tempo.
- Это экономит время на знакомстве.
Assim poupamos as apresentações.
И был из тех, кто экономит где только можно.
Era um... indivíduo do tipo "guarda um cêntimo sempre e como puderes", então... não contratou rapazes para as entregas.
Экономит 15 секунд.
Atravessar o refeitório corta 15 segundos da minha rotina diária.