Экономия Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Pode parecer estranho estarmos tão apertados, mas ainda temos 1.600 km para andar e não sabemos se conseguimos.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход!
Sr. Peddler, toda a minha vida tenho tentado evitar ser milionário, e penso que tenho tido êxito.
нет патрулей, и экономия топлива для достижения Кариллона.
Não está patrulhada, e poupamos milhas a chegar a Carillon.
Экономия - основа заработка.
Um milhão que se poupa é um milhão que se ganha.
Нужно было отказать по запросам в течение года. Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
Negar todos durante um ano, somar o dinheiro poupado, deduzir os gastos com julgamentos rápidos e ficava o lucro.
Какой бы путь вы не выбрали, это плохая экономия.
Seja qual for a perspectiva, é má gestão.
Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь..
Querida, por muito má que fique a economia tu nunca passarás fome.
Просто ЗАГС. Экономия.
Uma coisa simples, a ideia é poupar dinheiro.
половина - моя прибыль, остальное - ваша экономия, так?
Eu fico com metade da comissão como lucro e você... fica com metade como desconto. Dividimos igual.
И ничто больше не светится на 60 ватт, но экономия энергии...
É muito fraquinho...
Неплохая экономия.
Portanto é mais económico.
Какая экономия!
Maravilha!
ТОРН Экономия с чего-то да начинается, доктор.
Temos que começar a poupar em algum lugar, Doutor.
Экономия в действии.
- Economia em acção.
Экономия на транспортных расходах.
Economizam o custo do transporte.
Это экономия. Наш бухгалтер считает, что нам надо затянуть пояса.
O nosso Presidente pensa que precisamos de apertar o cinto.
- Во всём сквозит экономия.
- Bem, o dinheiro escasseia em todo o lado.
Экономия, ну ты понимаешь, прогулки с учителем защищают от этого досадного маленького ярлычка.
Manter um, tu sabes, professor economicamente desafiado por perto proteje daquele rótulo mesquinho.
Кругом экономия, Много снижений зарплаты, много сокращений.
A economia tem feito de portagem, muitos cortes de salário, muitos layoffs.
Экономия денег компании, вот что его убило.
Poupar dinheiro à companhia é que o matou.
ПОЛ : Херовая экономия, кстати, сломается после первого удара.
O barato sai caro, partir-se-á assim que a usares.
Херовая экономия.
O barato sai caro.
Конечно, экономия сегодня вечером заработает вожделенную золотую звезду завтра.
Resolveres a situação da festa vai com certeza dar-te o mérito que anseias.
А как же экономия?
- E aquilo do "período de contenção"?
Экономия средств феноменальна, потому что обычный железнодорожный локомотив стоит 4 миллиона.
A economia foi fenomenal, porque uma locomotiva normal custa 4 milhões.
Это огромная экономия!
- Essa é uma economia enorme!
экономия это отстой
A economia é uma vergonha.
Экономия. Ты в расход.
Estamos mais baratos.
Как они говорят "Это экономия, глупая"
É como dizem : "É a economia, estúpida."
Нет. это глупая экономия.
Não, é a estúpida da economia.
Все еще путешествуешь почтой, мистер Экономия?
Veio de novo pelo correio, seu pão-duro?
Я мастер над монетой. И экономия денег - важна.
Sou Mestre da Moeda, poupar dinheiro é importante.
Экономия оперативной памяти. Голосовые команды.
Software intuitivo, comandos de voz.
В частном секторе меня не сдерживает экономия государственных расходов.
Não estou amarrado ao governo no sector privado.
Вы думаете, что экономия на стирке формы для персонала и обеспечение больницы едой на эти деньги, как полагает мистер Бэрроу, внезапно вновь привлечет клиентов с деньгами?
Pensa que poupar dinheiro ao não lavar os uniformes dos empregados e começar a cobrar as refeições, como Mr. Barrow sugere, irá atrair pacientes mais ricos?
Максимальная экономия, у нас воздуха всего на час.
Temos 60 minutos de ar, economizem.
Экономия на транспортных расходах. шатающиеся по
Mas aqueles três aos saltos por
Экономия топлива?
A economia do combustível?
Конечно, если используете своих лошадей, это экономия.
Claro que tendo os seus cavalos, é uma poupança.
Хокинс заставил меня понять, что экономия того что вы, возможно, выбросили может быть полезна.
O Hawkins fez-me perceber que salvar uma coisa que atiraste fora pode ser útil.
- Ваша экономия - бич для бедных!
- As suas medidas são contra os pobres!
Скорее всего, они заключат, что причиной послужила постоянная экономия нового архитектора.
Penso que descobrirão que é mais provável que tenha sido o resultado de todos os cortes nos custos e da aceleração que o nosso novo arquiteto estava a desenvolver.
Главным принципом для вас станет экономия.
o seu trabalho connosco, numa só palavra, consiste em economizar.
- По опыту скажу, что экономия не всегда экономит деньги.
Pela minha experiência, economizar nem sempre é a melhor economia.
Чистая экономия — 500 баксов.
O modelo económico, por 500 dólares está pronto.
- Большая экономия.
- É uma grande poupança.
Экономия, понимаешь?
Onde está seu sentido de economia?
Экономия Кэди в счет.
A caderneta bancária.
Экономия это плохо, люди страдают.
Sabes que a economia está mesmo má, não sabes? As pessoas estão a sofrer.
да, сучья экономия.
Sim, a economia é tramada.
Экономия и...
São mão-de-obra barata e...