Эксперта Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Передайте Маккою, что по мнению технического эксперта беспокойства на этот счет излишни.
Diga ao McCoy que a técnica insiste que a preocupação é injustificada.
Ясное дело, без эксперта здесь не обойтись.
Como é óbvio, esta situação exige um especialista.
Кто-то звал эксперта по подкопам?
Alguém pediu um perito em escavações?
- В чем кот и нуждается, так это помощи эксперта.
- Esse gato precisa de um especialista.
Кипа Торна из Калифорнийского технологического института, ведущего эксперта по изучению природы пространства и времени.
Kip Thorne do Instituto Tecnológico de Califórnia. É o principal especialista em assuntos de espaço-tempo.
И мне бы не помешало руководство опытного эксперта.
Se pudesse estar aqui para me aconselhar.
Вряд ли мне стоит этим заниматься без эксперта.
Certo. Está bem. Mas penso que não devia tentar sem um perito.
Еще бы. Там было три эксперта, И ни у одного не вышло.
Com três peritos, e nenhum deles conseguiu.
Вас знают, как некоторого автомобильного эксперта?
É suposto ser uma especialista em automóveis. Estou correcto?
Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
Em que medida é que isso qualifica-a como uma especialista em automóveis?
Но как тот факт, что Вы являетесь бывшим механиком, квалифицирует Вас как эксперта по автомобильным шинам?
Mas sendo uma ex - mecânica qualifica-a como uma especialista em marcas de pneus? Não.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет более, чем удовлетворён.
Se o Sr Trotter deseja testar a testemunha na extensão da sua especialidade nesta área tenho a certeza que vai ficar satisfeito.
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Sr. Wilbur, na sua opinião de especialista diria que tudo o que a Senhora Vito disse é 100 % verdade?
Не ударься головой. Если два ученых эксперта приедут на остров, страховщики отстанут от нас.
Se dois peritos aprovarem a ilha, os tipos da seguradora deixam-nos em paz.
Мадам судья, я вызываю в качестве эксперта другого трилла, Селина Пирса.
Senhora Árbitro, chamo o conhecimento especializado de outro Trill, Selin Peers.
Мы принимаем вас как эксперта по триллам.
Aceitamo-lo como especialista em Trills.
Я требую независимого эксперта.
- Exijo uma segunda opinião.
Послушайте свидетеля-эксперта доктора Хибберта.
Passo para a minha testemunha técnica, o Dr. Hibbert.
- И к тому же эксперта по амнезии.
- E um especialista em amnésia.
Значит, многое будет зависеть от показаний эксперта защиты. Да.
Perfil do psiquiatra da defesa, independentemente do perfil do acusado.
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта.
Ela quer dizer que se eu fizer esta alegação no julgamento, o veredicto dependerá do psiquiatra que o júri considerar mais credível.
Эксперта-свидетеля защиты.
O perito que vai testemunhar para a defesa.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
O Embaixador Mollari regressou a Centauri Prime... para ocupar a sua posição como consultor na segurança planetária.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
O que me surpreende é conclusão primária do analista, de que as partes foram tiradas com as vítimas ainda vivas.
Я хотел бы использовать его в качестве эксперта в области космических баталий.
Gostaria que o declarassem perito na área de combate com naves estelares.
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
Gostaria que o Promotor Ch'Pok avaliasse as provas como testemunha pericial sobre o Império Klingon.
Сейчас нам надо... услышать мнение эксперта.
O que nós vamos fazer agora... é pegar uma segunda opinião.
Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
não pode fazer sozinho e precisa da minha perícia? Mais ou menos.
- Мнение ещё одного эксперта.
- Uma segunda opinião.
- Это ваше мнение как эксперта?
- Essa é a sua opinião como perito?
Ха, для эксперта ты выглядишь весьма удивлённым.
Para especialista, pareces muito surpreendido.
Мне без эксперта не обойтись
- Preciso dos teus conhecimentos.
Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,.. ... и вы знаете, где меня найти.
Mas esteja à vontade para consultar outro perito... e, se tiver alguma dúvida, sabe onde me encontrar.
Найди эксперта по хим-оружию.
Mande vir o perito em armas químicas.
Я должна знать ваше мнение как эксперта.
Preciso de saber... aquilo que realmente pensa.
Дело в том, что интересно узнать, как ты прореагируешь на то, что Кифер хочет пригласить эксперта из Калифорнии.
A questão é que o Kiefer quer chamar um perito da Califórnia.
Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. Во-вторых,
Para começar, não te faças passar por autoridade legal.
Зачем нанимать эксперта если мы не слушаем его советы?
Contratámos um perito e não ouvimos os conselhos dele?
Он позвали эксперта. Подняли его с кровати.
Arrancam um supervisor da cama.
Так послушайте меня, эксперта!
Então pode ouvir-me porque eu sou um perito.
Нет, я смотрю на тебя, как на настоящего эксперта.
Não, estou perante um profissional.
Если мисс Дэвис никогда не допускала ошибок как мать... это расходится с её мнением как эксперта.
Se Sra. Davis nunca tivesse um momento... em que se sentisse confusa como mãe... iria influenciar a sua opinião como perita.
Я теперь у них вроде эксперта.
Sou o consultor técnico.
Ваш энтузиазм похвален, курсант, но для начала вам стоит закончить академию, прежде чем начинать критиковать работу эксперта в области астрофизики.
Gosto de ver o seu entusiasmo, mas é melhor esperar estar formada antes de começar a criticar o trabalho de uma líder no campo da astrofísica.
От Вашего так называемого эксперта до улик, которые Вы выборочно игнорируете до того факта, что Ваш подход не делает нас ближе к рассмотрению принципа или мотива или даже к поимке этого убийцы, мы оказались там где начинали.
Desde seu chamado arquivo, à evidência que você optou por ignorar, até o fato de que sua metodologia não nos acercou em nada a ver um padrão ou um motivo ou o que seja para capturar a este assassino.
Найдите эксперта по этой планете, немедленно!
Quero um perito nesse planeta aqui, agora.
ВьIшлите туда своего эксперта, и он подтвердит перевод денег.
Mande lá um dos seus crânios para se certificar que a transferência é feita.
Слушайте, вы два эксперта,... но можно ведь ещё что-то сделать.
Vocês são os peritos, mas tem de haver mais qualquer coisa que se possa fazer.
Это – ваше приглашение на процесс ЛеддЫ в качестве эксперта-психиатра, подписанное прокурором Браке.
A sua indicação como psiquiatra forense do Ledda, assinada pelo procurador Bracke.
Уверен, вы спрашивали друг друга, но так и не подумали спросить у эксперта.
Eu apostava que você ia perguntar outra, mas alguém sabe o que vem de um perito?
Также моё мнение эксперта :
TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS JOHN JOSEPH MOAKLEY
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперты считают 19
эксперты говорят 18