English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Элегантной

Элегантной Çeviri Portekizce

165 parallel translation
Итак, для этой элегантной кареты, само собой, нам понадобится...
Com um coche elegante como este, é claro, temos de ter simplesmente...
В мире, где Воронцову могут счесть элегантной, наверное, и Петр может сойти за остроумного.
Num mundo onde Vorontsova pode ser considerada elegante, suponho que Peter possa ser considerado um génio.
Но это почти всегда результат самых осознанных стараний. Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Não sei ser eu própria senão rodeada pela gente mais elegante, no coração de bairros ricos ou entre a ornamentação sumptuosa de um Palace, servida por um exército de criados e caminhando sobre espessas alcatifas.
Что ты думаешь по поводу всей этой элегантной простоты?
Que pensas desta simplicidade elegante?
Девушка может казаться элегантной, но если она не чистит зубы, пахнуть будет точно не розами.
Às vezes a garota é uma flor, mas se não usar fio dental, o perfume é cruel.
Живет в элегантной вилле на юге Франции
vive numa vila elegante no sul da França.
Металлофон не подходит для элегантной свадьбы.
Tambores não soam a "casamento elegante".
Я рождена, чтобы щипать травку и быть элегантной. И чтобы в детских книжках меня изображали рядом с буквой "Ж".
Eu fui feita para debicar e ser elegante e aparecer em livros infantis na letra G.
И высосать их досуха, я - вампир но я делаю это в элегантной манере, с улыбкой.
Eu as sugo, sou uma vampira, mas eu faço isso de um modo elegante, com um sorriso...
Ее вкус был утонченным, чувства благородными, внешность прелестной, а фигура элегантной.
'Seu gosto era refinado, os sentimentos nobres, a sua pessoa adorável, a figura elegante.'
Ты всегда говорила, что в 18 лет хочешь быть элегантной женщиной, как Грейс Келли.
Sempre disseste que querias ser uma mulher elegante aos 18 anos como a Grace Kelly.
Как элегантно.
Que elegante!
Седина на висках - это так элегантно, правда же?
As têmporas brancas dão um toque de distinção!
Удивительно элегантно.
Que elegância!
Вы выгядите так элегантно!
Está tão elegante!
Эта будет смотреться на вас элегантно, миссис Ингаллс.
- É uma boa escolha, Sra. Ingalls. - Obrigada.
Стинго, ты выглядишь... Очень элегантно выглядишь.
Stingo, estás muito bem.
Очень элегантно написано.
Escreve com muita elegância.
Элегантно выглядишь.
Que elegância!
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Vou hospedá-lo elegantemente... para poder expulsá-lo com elegância.
- Элегантно.
Elegante.
- Чертовски элегантно, Купер!
- Muito janota.
- ќчень элегантно, мой мальчик. - — пасибо.
- Obrigado.
старею элегантно. Спасибо.
Envelheço bem, obrigado.
Это элегантно, это стильно, это..
É elegante, funcional e com estilo.
Не элегантно, не стильно, не для меня, что?
Não ao estilo?
Она так элегантно выглядит.
Parecia tão elegante. Quero dar uma à minha mulher.
Как элегантно.
Que comentário gracioso!
Думаете, это - элегантно?
Acha isto gracioso?
В этом плаще ты элегантно смотришься.
Estás muito elegante, com esse impermeável.
- Очень элегантно.
- Muito elegante.
- "The Parlament" Очень элегантно.
O Parlamento. É muito elegante.
"Президент ценит его длительную службу на посту, уважает его право на разность мнений.. ... и президент будет скучать" Ты смотришься элегантно.
"O Presidente aprecia a sua prestação, respeita a sua opinião, sentiremos a sua falta." Tens bom aspecto.
Ты тоже будешь смотреться элегантно, если иногда будешь ночевать дома.
Também terias, se tivesses ido a casa.
Просто, но тем не менее элегантно, смело.
Simples, elegante e no entanto, ousado.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
A parte mais engraçada, por mais elegante que me vista - e você sabe que posso me vestir com muita elegância - os homens acham as mulheres mais sexys com roupa casual.
Господи, все так элегантно.
Meu Deus e também é elegante.
Все подошло. Это было элегантно.
Então, a realidade estava errada.
Оденься консервативно, но элегантно.
Veste-te de modo conservador, com alguma classe.
Вы не представляете, какой она была красивой и элегантной.
Nem imagina como era bela e elegante.
- Благодарю вас. - Она учтива с окружающими, элегантно и изящно двигалась, и всегда следила за тем, чтобы никто не знал, о чем она думает.
- Era gentil para os que a rodeavam, movia-se com elegância e graciosidade e nunca dizia aos outros o que estava a pensar.
Очень элегантно.
Muito elegante.
И современно, и элегантно.
Moderno. Elegante.
Элегантно.
Elegante.
Разве шоколадный фонтан не элегантно?
- É, mas temos de oferecer variedade. Não achas uma fonte de chocolate elegante?
Элегантно, но не занудно.
- Elegante, mas não monótono.
Всё так стильно и элегантно.
Com imenso estilo e elegância...
Просто, элегантно, быстро.
Simples, elegante, rápido.
Очень элегантно!
Oh! Très élégant!
Сразу напротив входной двери. Очень практично и элегантно.
E aqui temos um distinto hall de entrada.
Просто, элегантно, класиически.
Simples, elegante, clássico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]