Элегантность Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
Такая техника, такая элегантность.
Que mestria e elegância!
Представьте, если сможете, новенький "Куп де Виль" последней модели рядом со своим. Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность.
agora imagine, um Coup de Ville novinho em folha, acabado de sair da fábrica, ao lado do seu de 1965.
Этакая непринуждённая элегантность.
Tem uma certa elegância casual.
Евклид - это грация, красота и элегантность.
Euclides é graça, beleza... e elegância.
Просто женщинам, женщинам нравится элегантность.
Eu aguento! As mulheres gostam de um bocadinho de elegância.
Королева 50-ти штатов Сама элегантность и вкус
É a rainha de 50 estados Ela é elegante e prova
Сама элегантность и вкус
Ela é elegante e prova
Может быть, секс - это слишком агрессивный сигнал,.. ... а элегантность - более мудрый первый шаг.
Talvez isto do sexo dê uma imagem muito predatória, e elegância seja uma aposta mais sensata.
В них есть некая цивилизованность и элегантность, не находите?
Há algo tão civilizado e elegante nisso, não acha?
Мистер Эммер объяснил мне, какой вы человек вы провидец, отличающийся оригинальностью взглядов и я решил, "Вместо рутины, своеобразие и элегантность".
Quando o Sr. Ammer me explicou que tipo de homem o senhor é um visionário que se orgulha de ter originalidade... disse a mim mesmo : "Vamos radicalizar e redefinir a elegância."
Воплощенная элегантность от Анри.
"A elegância do alfaiate", por Henri.
Сама элегантность.
Esbelta como uma sereia.
Образ, к которому стремимся, можно описать так : элегантность со вкусом.
Pretendemos projectar uma imagem de discreta elegância.
Какая элегантность, какое изящество!
Que classe, que elegância.
Даже если ты по уши в дерьме, это не повод терять элегантность.
Se vais continuar a fumar essa porcaria... mais vale fazê-lo elegantemente.
Романтический с уклоном в элегантность.
- Tradicionalismo clássico...
И ее элегантность.
E a classe.
Но если их закрыть, эта чистая элегантность.
Mas quando eu as fecho, isto é pura elegância.
А он любит... элегантность и блеск Парижских красоток.
Ele gosta do brilho, das parisienses, da elegância.
Элегантность или стать?
Distinto. Impetuoso.
Оказалось, что Бин частый посетитель клуба "Обнаженная элегантность".
O Beane frequentava um clube em Hollywood chamado Bare Elegance.
"Обнаженная элегантность" - должно быть стрипклуб.
Bare Elegance deve ser um clube de strip.
Сьюзен любит сдержанную элегантность.
Susan. Ela gosta de elegância sem ostentação.
Живое доказательство того, что элегантность не купишь за деньги.
Prova viva de que classe não se compra.
Восхищаюсь человеком, который может драться, сохраняя при этом элегантность в одежде.
Gosto de um homem que sabe lutar e que mantém a elegância.
Как твое имя, элегантность?
- Como se chama, elegância?
Определённая элегантность в женщине всегда была для меня привлекательной.
Sempre achei a elegância nas mulheres algo muito atraente.
В каждом зверстве есть своя элегантность. Изящество.
Cada escolha brutal tem... elegância, graça.
Элегантность.
Classe.
Лёгкость. Элегантность.
Com modos, com elegância...
В этом преступлении присутствует определенная элегантность.
Há uma certa elegância neste crime.
Тогда в вещах была некая элегантность.
Havia uma certa elegância nas coisas, naquela época.
Непринужденная элегантность, классика с изюминкой.
Elegância casual. Clássico com um toquezinho.
Такая элегантность и чувство стиля.
Cheia de elegância e estilo.
Это небрежная элегантность.
É informal.
Есть своя элегантность в этом...
Há uma elegância...
Да, м-р Элегантность.
Estive sim, Sr. Aprumadinho.
- Разве она не сама элегантность?
- Pode estar mais elegante?
Элегантность важнее страдания.
Elegância é mais importante do que sofrer.
Элегантность, легкость, роскошь.
Elegante, ameno, luxo.
- Я передаю им свою элегантность.
Porque dou um ar fixe à coisa?
Элегантность круглого числа. Десять.
A elegância de um número inteiro : dez.
Эту позу, эту элегантность я не вижу в женщинах.
Sua postura me parece bem feminina.
К сожалению, женщины утратили элегантность, но кошки так изящно держатся, эта поза кажется мне очень женственной.
Não vejo mais elegância nas mulheres. Nós perdemos isso, mas os gatos se postam tão bem.
Красота и элегантность сплелись воедино.
Beleza e elegância interligadas.
- Я могу устроить элегантность.
- Eu consigo fazê-la elegante.
Это элегантность. Это простота.
É simples.
Это элегантность.
É elegante na sua simplicidade.
Французский дизайн. Какие изгибы, какая элегантность.
Repare nas curvas.
типа, мягким через "х" Мне нужна элегантность, Мне нужна эпидемия,
E quero elegância, quero os miúdos porreiros, e quero fresco, fresco, fresco.