Энергичная Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Она очень энергичная, не правда ли?
A Veta é um furacão, não é?
Какая энергичная, правда?
Ela é enérgica, não?
Она такая осмысленная, энергичная.
É tão inteligente, tão vital.
Там довольно энергичная компания.
Bom... Aquilo é gente muito moderna.
В любом случае она энергичная, но никто не будет чувствовать себя энергично после всего этого рок-н-рола.
É sentimental. Ninguém se vai sentir sentimental depois de Rock'n'roll.
Такая способная, любящая и энергичная.
Competente, enérgica...
Очень энергичная кома.
Um coma bem animado.
Я энергичная женщина, карьеристка и кулинар-гурман и, кроме того, я реалистка. И, по правде говоря, он такой настырный... как баран.
ele é um porco, cara de... porco.
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
Agora, tenho uma equipa grande e enérgica cuja principal função é lutar contra a vossa equipa.
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
... uma cena espectacular e erótica. Capta o fiável, electrizante... ... selvático, espírito boémio...
Это было нетрудно. Некоторые считают, что я слишком энергичная.
Alguns dos meus clientes acham-me um bocado intensa.
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Pois, e devíamos ter uma cena de sexo escaldante, cheia de energia e a sério, como os europeus fazem.
Энергичная.
Beleza.
Да, она очень энергичная.
Sim, ele é um mal-humorado.
- Она довольно энергичная.
Ela tem um toque excêntrico.
Ты же молодая, умная, энергичная.
O que não podias tu aguentar? Tu és jovem, és esperta, és dinâmica.
Она сегодня кране энергичная, Артур.
Ela está muito vivaz hoje, Arthur.
Поэтому ты такая энергичная.
É por isso que és tão forte.
Она очень энергичная.
Ela é uma marota. Mais ou menos desta altura.
Очень хорошенькая. Весьма энергичная.
Muito bonita, muito eficiente.
Вы смелая и энергичная, и я выполню вашу просьбу.
Tem uma atitude dinâmica e farei como me pede.
Я - энергичная женщина, полная энтузиазма и с полным багажом знаний, во всем, что касается данной отрасли.
Sou uma mulher vital com paixão e uma biblioteca de conhecimento no que diz respeito a esta indústria.
прелестная брюнетка, энергичная и улыбчивая.
Linda morena com uma energia e sorriso maravilhosos.
Мечта, Энергичная Графика, Гарантия Исполнения.
Marquem Acordos... Grandes Garantias Interessam Especialmente.
Теперь я поняла что такое энергичная женщина. Да, я правда поняла.
Agora sei a poderosa mulher que eu realmente sou.
Ты добровольно закончишь так же, как мы двое- - сильная, красивая, энергичная женщина и выдолбленная оболочка человека?
Então, estás disposto a acabar como nós dois. Uma mulher forte, bonita e vigorosa e um homem de rastos.
Определенно. Мередит забавная, энергичная и из тех женщин, которым тяжело отказать.
A Meredith é divertida, dinâmica e difícil de se recusar.
Мои планы не может перечеркнуть какая-нибудь смазливая вертихвостка, хоть насколько энергичная.
Não planeio ser raptado por um rabo, mesmo que deslumbrante, não estava nos meus planos. - Não queres fazer isso.
а это моя... энергичная дочка, Джулия.
E esta é a minha... enérgica filha, Julia.
Мэдисон - энергичная девушка.
A Madison é rebelde.
Она молодая, энергичная латиноамериканка.
É uma jovem e dinâmica... "latina".
"В 19 веке в Небраске энергичная дочь иммигранта..."
"No séc. 19, no Nebraska, a filha rebelde de um emigrante..."
Замечательная, энергичная женщина.
É uma boa mulher, uma mulher de valor.
Директор Фостер, я молодая, энергичная, и я думаю пришло время вам воспользоваться мной!
Dr. Foster, eu sou jovem, sou energética, e acho que já está na altura de me aproveitar!
Это будет энергичная поездочка.
Vai ser uma viagem atribulada.
Она умная, смышленая и энергичная, и я в нее влюбился.
Então, ela é experiente, inteligente e muito orientada e eu estou apaixonado por ela.
Весьма энергичная.
Ela é cheia de garra.
Она такая энергичная!
Ela faz-me exercícios demasiado enérgicos!
Сомнительная атака, Джок. Хоть и энергичная.
Um ataque questionável, Jock, mas vigoroso.
О, да. Энергичная светлокожая Карла получила незабываемый опыт с Дениз.
Uma avermelhada poderosa chamada Carla experimentou a Denise ontem à noite.
Калеб – это просто спортивная и энергичная интрижка, пока не появится кто-то подходящий.
O Caleb é só um atleta cheio de energia e sempre em pé até a pessoa certa aparecer.
Здесь ваш предыдущий работодатель говорит, что вы дружелюбная, общительная и энергичная, с большими возможностями.
O seu anterior patrão considera-a uma pessoa calorosa, conversadora e inspiradora com muito potencial.
Она всё ещё энергичная.
Ela é fulminante.
И он встретится с М'ганн М'орзз, энергичная и напористая, прекрасная и брутальная, всё ещё непобеждённая последняя дочь красной планеты,
E ele irá enfrentar M'gann M'orzz, a emergente, linda e brutal... ainda invicta. A última filha do Planeta Vermelho...
- Ох, энергичная дамoчка.
- Que gênio forte.
Жестокая, энергичная.
È wild and beastly.
Мы недавно с ней познакомились. Она энергичная, она...
Ela é espectacular.
Мечта, Энергичная Графика....
Marquem Acordos...