Эта подойдет Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Я надеюсь, эта подойдет, мистер де Винтер?
Espero que sirva, Sr. De Winter.
А эта подойдет?
E esta? Convém-lhe?
Эта подойдет?
Este?
Знаешь, что? Вот эта подойдет.
Sabes, tem que ser este.
- Эта подойдет.
- Aquela está óptima.
Эта подойдет?
Isto serve?
Я думаю эта подойдет.
Esta, creio.
Эта подойдет?
Este deve servir.
Ну, тогда я думаю тебе и эта подойдет.
Bom, julgo estar bom assim.
Вот эта подойдет. - Да.
Esta é a melhor.
-... которой подойдёт эта туфелька.
Ele disse mesmo isso?
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Quando vierem buscar material, baterá aqui. Tocará nos dois fios e produzirá um contacto. O contacto fará rebentar os meus explosivos e mais isto que descobri aqui.
Эта подойдет, Гвидо?
Esta serve.
Миссис Ингаллс, если на дворе чисто, то эта ткань вам больше подойдёт.
Se está à procura de tecidos, Sra. Ingalls, verá que esta tem mais a ver consigo.
Эта комната вам подойдет.
Este é o quarto de que vos falei.
Эта куртка мне точно не подойдет.
Estes casacos nunca me ficam bem.
- Если мне подойдет эта машина, завтра же вы получите чек на $ 101 000.
Se o carro actuar como espero, amanhã irá receber um cheque de $ 101.000 e uns trocos.
Может... тебе подойдет эта?
Bem, talvez te possas juntar a esta.
Эта планета подойдет для Энкаран.
Este planeta seria apropriado para os Enkarans.
А вам эта роль не подойдёт. Так что можете забыть об этом.
E não acho que isso seja um bom papel para ti... por isso nem sequer forço isso.
Эта подойдёт вам обоим.
Este serve para os dois.
- Ну, я не уверен, что эта жизнь мне подойдет.
- Não sei se vou fazer isso.
- Эта вилка не подойдет для Европы.
- A ficha não serve nas tomadas europeias.
Я так не думаю, тебе не подойдет эта роль.
Não acho que sejas a pessoa certa.
Эта комната прекрасно подойдёт для детей, если они у вас есть.
Este quarto era perfeito para crianças, se tiverem alguma.
Эта блузка мне отлично подойдет.
Essa blusa é bem capaz de me servir.
Эта тебе точно подойдет.
Sim, isto faz mesmo o teu estilo.
Вот эта отлично подойдёт на ответственное свидание. Да?
Esta é mesmo boa para um encontro escaldante.
Эта машина подойдет только 80-летним бабулькам!
Este carro vale 80 mil!
Эта подойдёт?
Essa serve?
Эта девочка тебе подойдет, Эдди.
É esta a tua mulher, Eddie.
Посмотрим, подойдет ли эта страница к дневнику Бута.
Quero só ver se esta página condiz com o diário de Booth.
Эта девушка идеально подойдет твоему креслу.
Uma miúda para combinar com a tua poltrona.
А подойдет эта надпись?
- Uma nota bastaria?
Наверное, эта лента подойдёт.
Mas se tencionam ter um, não esperem muito. Tem razão.
Эта смазка подойдёт.
Precisa de cinco unidades.
Ну, эта тоже подойдет...
Esta também serve.
Думаю, эта комната подойдет.
Acho que este quarto serve.
Надеюсь эта одежда подойдет.
Espero que estas roupas sirvam.
Я положила твою в стирку, надеюсь, эта подойдёт.
Pus as tuas na máquina de lavar, então espero que estas sirvam.
Эта речь подойдет?
Que tal isto para o discurso de hoje?
Думаю, эта комната прекрасно подойдет.
Acho que isto serve.
Либо эта осада подойдёт к концу прямо сейчас, либо твоя жизнь!
O cerco acaba agora ou morres!
Думаю, эта подойдёт.
Bem, acho que é isso.
Я не уверен, что эта рубашка подойдет вашему другу.
Desconfio que não sirva no seu amigo.
Но эта история не подойдет для хвалебной речи, не так ли?
Mas isso não faz um elogio muito poderoso, pois não?
Ее светлость не будет ждать ответов на объявление в журнале? Будет, если эта не подойдет, но она хочет покончить с этим, как можно скорее.
Esperará se esta não servir, mas quer despachar o assunto.
"о, эта собачья дверь отлично подойдет для вашего пса..."
"esta porta seria perfeita para o seu cão..."
Эта девица отлично подойдет для нашей вербовки!
Aquela miúda é exactamente o tipo de candidata que precisamos de começar a recrutar!
Вам не обязательно... ой, эта подойдёт.
Não precisa... oh, deverá servir.
Эта отлично подойдет.
Esse serve perfeitamente.