Подойдёт Çeviri Portekizce
2,237 parallel translation
Она и близко к Джону не подойдёт после того, как он её предал.
Depois da traição do John, nem se aproxima dele.
Шеп, она не подойдёт.
Shep, ela não é ideal.
Он тебе идеально подойдёт.
Conheço um tipo que seria perfeito para ti.
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
Quanto a altura chegar, o Chuck vai entrar de rompante e tirar fotos, e depois o vosso trabalho aqui está feito.
Ладно, вот здесь подойдёт. Здесь хорошо, хорошо.
Está bem, aqui está bem.
Мой друг сейчас к тебе подойдёт и избавит от тяжести ноши твоего рюкзака.
Aqui o meu amigo vai aproximar-se de ti e vai aliviar-te o peso da mochila.
В Париже вам идеально подойдёт ваш розовый пиджак.
Sabe o que seria ótimo em Paris? O seu casaco cor-de-rosa.
Нифига. Он и близко ко мне не подойдёт в этой рубашке.
Ele não chega perto de mim naquela camisa.
Слушайте, если никто не подойдёт и не освободит меня, я вам это припомню.
Se ninguém vier aqui soltar-me, vou dar cabo de vocês.
Ей это не подходит. Но есть кто-то, кому подойдёт.
Ela não conseguiu suportar, mas vais encontrar alguém que consiga.
Это подойдёт.
Isto serve.
Какой зуб лучше всего подойдет для беззубого грызуна?
Qual é o melhor dente para esculpir um incisivo para um roedor?
Это подойдет.
Isto vai servir.
Как вы думаете, стрижка подойдет?
Esta manhã cortei umas pontinhas!
Сейчас подойдет.
Ela vem aí.
В 9 подойдет?
09 : 00hrs, está bem?
Хотя бы в 11 : 30 подойдет?
Pode ser 11 : 30hrs?
Это колье подойдет?
Este colar funciona?
Это подойдет.
Isto serve.
Эта речь подойдет?
Que tal isto para o discurso de hoje?
Да. Любое темное и тесное место подойдет.
Qualquer espaço escuro e pequeno serve.
Или вашу зажигалку, подойдет и то и это.
- Ou o isqueiro, tanto faz. - Eu não fumo.
- Если к двери подойдет кто-то, кого он не узнает, непрошенный гость, возможно, он даже увидит очертания оружия.
Se alguém que não conhece se aproxima da porta, um intruso, talvez ele consiga ver o contorno de uma arma.
О, должно быть, оставил его дома. Этот подойдёт?
Olá, Sr. Bell.
Может быть, стул подойдет ему лучше.
Talvez a cadeira lhe assente melhor.
Ну, я подумал, что напиток подойдет за извенение
Bem, pensei em talvez comprar-te uma bebida para me desculpar.
Набор улик по делу об изнасиловании подойдет.
O kit de violação está bom.
Club Med на Багамах подойдет?
O Club Med nas Bahamas achas que serve?
Вот прическа, которая подойдет королеве.
Céus! Isto é um corte de cabelo digno de uma rainha!
Я надеюсь, что это подойдет.
Espero que possa ser assim.
И если она когда-либо еще подойдет ко мне снова или к моей семье, то я пойду прямиком в полицию.
Se ela chegar perto de mim ou da minha família outra vez, vou directo à policia.
Дон подойдет позже?
E então, o Don vai passar cá?
О, золото в 24 карата подойдет а еще чистое серебро. Ну, хорошо.
Pode ser ouro de 24 quilates ou prata de lei.
Как раз моя подготовка вам подойдет.
O meu treino é o que você precisa.
Что ж, надеюсь, Калеб остынет... и подойдет позже.
Talvez o Caleb acalme e apareça mais tarde.
Мы думаем этот корабль тебе подойдет.
Achámos que seria perfeito para ti.
Она подойдет сюда.
Ela vem ter connosco aqui.
Когда он подойдет близко... выскочить... воткнуть копье...
Deixas ele aproximar-se bem perto... Levantas a lança, apontando ao peito do urso, e...
Это мы... Это нам наверное подойдет..
De que podemos gostar.
Думаю, это подойдет.
Achas que estes vão dar?
Так что поезжай туда сейчас, и когда он подойдет к входной двери, ты скажешь ему : "Привет!" и застрелишь его через сетку.
Vais para lá e quando ele se aproximar da porta, dizes : "Olá" e disparas através da rede.
Больше подойдет стол для аэрохоккея, но я...
- Acho que a mesa de hóquei...
Думаю, эта комната прекрасно подойдет.
Acho que isto serve.
Я думала, Крэйг собирается пить кофе и сейчас подойдет.
Pensei que o Craig era só café e pôr a conversa em dia.
Так, и поэтому ты подумал, что подойдет коробка для яиц?
Pensaste numa palete de ovos?
Никаких хлопот, я подумал, что вы устали от отелей и в вашем состоянии лучше подойдет что-то более спокойное.
Pensei que se ia cansar dos hotéis, e nas suas condições, senti que uma coisa mais discreta era o ideal.
Мне подойдет не каждый.
Não qualquer escritor.
Я думал, что Мэйсон Тредвелл мне подойдет. "
Pensei que o Mason Tread seria essa pessoa "
А настоящий коп подойдет? У меня тут есть настоящий коп прямо через дорогу.
Que tal um agente de verdade?
Думаю, это подойдет.
Isto já serve...
Надеюсь, размер ей подойдет.
Espero que sirva.
подойдет 211
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди к ней 17
подойди ко мне 176
подойдешь 17
подойди сюда 600
подойди 1502
подойдите ко мне 55
подойти 23
подойдите 452
подойдите сюда 205
подойди к ней 17