Этому не бывать Çeviri Portekizce
390 parallel translation
Пока я здесь, этому не бывать
Não enquanto estiver aqui.
Этому не бывать!
Escuso de preocupar-me.
Ну, этому не бывать.
Não contes com isso!
Ведь именно за его поимку я обещал тебе продажу рабов, но этому не бывать!
Em troca, prometi-te a venda dos sobreviventes... mas não os haverá!
Раз этому не бывать, так зачем об этом думать?
Nunca poderá acontecer, por isso não vale a pena pensar nisso.
Какой князь выдаст дочь... за нищего. Конечно, этому не бывать. Нет!
Darás um óptimo genro.
Но нет! У нас этому не бывать!
Não teremos isso aqui.
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Smithers, não há maneira de eu perder esta aposta a não ser, claro, que as minhas nove novas estrelas sejam vítimas de nove azares individuais e fiquem impossibilitadas de jogar amanhã.
На моем веку этому не бывать.
Não to permito.
Я знала что этому не бывать.
Sei que não podia ser.
Извините, этому не бывать.
Lamento, não vai acontecer.
Этому не бывать.
Não pode ser.
Но этому не бывать. Так что, я завязал.
Mas não foi esse o meu destino, por isso vou largar tudo.
Этому не бывать никогда.
Nunca vai acontecer.
Этому не бывать! Я не предам свою жену и братa.
Não vou trair a minha mulher, nem o meu irmão.
Умоляю вас, этому не бывать.
Pode tirar o cavalinho da chuva.
Этому не бывать.
Não vai acontecer.
Этому не бывать, Мэтью!
Isso nao vai acontecer, Matthew!
Этому не бывать!
Isto é intolerável.
Если вы просите информацию относительно Земной технологии, то этому не бывать.
Se me pede para recolher informações sobre tecnologia terrestre, isso nao vai acontecer.
Если бы был хоть один шанс заставить тебя вернуться! Но, конечно, этому не бывать.
Se soubesse que houvesse alguma hipótese de te forçar, mas é claro que isso nunca irá acontecer.
Но этому не бывать.
Mas isso não vai acontecer.
А этому не бывать. И самое главное, он знает, что я скажу это сегодня Гейлу. - И что?
Mas, acima de tudo, sabem que eu vou contar ao Gale.
Ну, этому не бывать.
Mas não vai acontecer.
- Этому не бывать!
Não existe "nós".
Этому не бывать никогда, и знаешь, почему?
Tu nunca vais estar no balcão, e sabes porquê?
Нет, этому не бывать!
Tu sabes que é mentira.
- Сынок, этому не бывать
Filho, isto não vai acontecer.
Ты что, мать твою, имел в виду, этому не бывать?
Que raio queres dizer com "não vai acontecer"?
Этому не бывать.
Isso não vai acontecer.
Этому не бывать. Нам надо ехать.
Isso não está a acontecer agora, vamos embora.
Вот уж этому не бывать!
Isso nunca vai acontecer.
- Нет, этому не бывать.
- Nem penses.
Этому не бывать.
- Não vou permitir.
Этому не бывать, потому что я не буду с тобой.
Tal não irá acontecer... porque nunca ficarei contigo.
- Этому не бывать. - Да.
- Não vai acontecer!
Этому больше не бывать.
Assim não pode ser.
Не бывать этому.
Isto é impossível.
Не бывать этому!
Não! Não pode ser!
Этому никогда не бывать!
Se o tipo se escapa... Não vai escapar, Jim.
Так что попридержи свою риторику, Хиллари Родэм Клинтон,... потому что не бывать этому.
Deixa-te de retórica barata, Hillary Rodham Clinton, porque isso não vai acontecer.
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
Eu não me vou esfolar por uma coisa que, francamente, não é assim tão importante.
Всё. Не бывать этому и точка.
Fim da história, acaba aqui mesmo.
Теперь этому не бывать.
Agora, já não vai acontecer.
Не бывать этому.
Isso não vai acontecer, menina.
- Я знаю, что этому не бывать.
- O meu cunhado?
Этому не бывать.
- Isso não vai acontecer.
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Bem, Desculpe-me desapontá-lo, mas não vai funcionar. O tempo chutou no meu traseiro mais do que poderias.
- Этому никогда не бывать.
- Não volta a acontecer.
Не бывать этому!
Isto não pode ser!
- Этому никогда не бывать.
Nunca vai acontecer.