Юная Çeviri Portekizce
768 parallel translation
Я дам 1,000 долларов тому, кто вернет. Эта юная леди потеряла ожерелье стоимостью 100,000 долларов... и она даст в награду 1,000 долларов тому, кто его вернет.
Esta senhora perdeu um colar no valor de cem mil dólares e oferece mil dólares a quem o encontrar.
Юная леди, которая станет мисс Харви Йэтс... над моим мертвым телом.
A jovem que vai tornar-se a Senhora Harvey Yates. Preciso passar por cima do seu corpo.
- Где Ваш муж, юная леди?
- O seu marido?
Юная леди из Болгарии...
Vocês sabiam sobre a a jovem de Onga...
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Minha cara jovem, eu só andei atrás da eight ball.
Вам знакома эта юная особа?
- Espere lá.
- Юная леди, я хочу, чтобы Вы сказали...
Ouça, jovem, quero que fale bem e depressa.
Очевидно, юная разведчица что-то видела или слышала.
Parece que o pequeno querubim ouviu ou viu alguma coisa.
Послушайте, юная леди, если вы хотите выяснить от меня... о Уиндуорде, вы можете поберечь ваше дыхание.
Olhe, menina, se me quer falar sobre... Windward, bem pode poupar o fôlego.
Леди, юная годами, но сердце ее одного возраста с театром.
Jovem, mas com coração tão velho como o teatro.
Такая юная и такая чистая.
Tão jovem e tão bonita.
Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку.
Lamento informá-lo, Majestade, mas a jovem desapareceu, e deixou para trás apenas este sapatinho de cristal. Sim.
Следующая юная леди, прошу вас.
- A próxima donzela, por favor. - Ouviste isto, Gus?
Так вот та юная леди, от решения которой все зависит.
Esta, julgo eu, é a jovem que decidirá tudo.
Именно так, юная леди! Это Ваша последняя ночь в детской, и моё последнее слово.
Minha jovem, esta é a última noite que passas no quarto das crianças e esta é a minha última palavra sobre o assunto.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
A jovem princesa não mostrou sinais de fadiga das aparências em público.
Однажды на северном берегу Лонг-Айленда, в тридцати милях от Нью-Йорка, в огромном поместье жила-была юная девушка.
Era uma vez, na margem norte de Long Island, a uns 50 quilómetros de Nova Iorque, uma jovem rapariga que vivia numa grande propriedade.
Эта юная леди живёт в нашем доме.
Esta jovem mora neste prédio.
Юная леди.
Jovem.
Пропади ты пропадом! Уж не та ли очаровательная юная леди, что я видел у вас в номере?
É aquela jovem adorável que conheci emsuasuíte?
Либо юная леди невинна, и тогда всё прекрасно. Либо она не безгрешна,.. ... и в таком случае я продам вам свой пистолет по сходной цене.
Se ela for inocente, tudo terminarábem... se for culpada, posso lhe vender minha armapor um ótimo preço.
Да? Вас интересует эта юная леди?
- Estáinteressado nessa jovem?
Но вернёмся к этому делу. Юная леди живёт на левом берегу.
Mas, voltando a esse caso, elamoranamargem esquerda.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Quando o sol resplandecente desce no céu a ocidente... quando o vento enfraquece sobre a montanha... quando o canto da cotovia dá lugar ao silencio... quando o grilo deixa de se ouvir no campo... e a espuma do mar adormece qual donzela em descanso... e o crepúsculo toca a forma da terra errante...
Никаких обид, юная леди.
Não foi nada, menina.
Господин К, юная особа.
Sr., a jovem...
Что я могу сделать для вас, юная леди?
Em que posso ajudá-la, jovem?
Юная леди, нам надо поговорить.
tenho de falar consigo.
Где-то там... ждет юная дама, которая, похоже, не станет монашкой.
E algures ali fora está uma jovem que eu creio nunca virá a ser freira.
Юная красавица играет с такими зловещими игрушками?
Para uma garota simpática, você brinca com brinquedos perigosos, srta Peterson.
Теперь ты должна иметь все самое лучшее, юная леди.
A menina vai ter o melhor que há!
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Deve ser uma pessoa alegre, vivendo na Casa Bramford...
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
A jovem mostrou preferência pela sua companhia.
Юная леди.
Menina...
- Юная леди.
- Menina... - Sim, Ike?
О, да, юная леди мне все рассказала.
Sim, aqui a senhorita contou-me tudo.
Звезда клуба... Прелестная юная леди...
O Kit Kat Klub uma jovem muito bonita.
Крепитесь, юная леди!
Onde é que pensas que vais, menina?
Юная леди, ты сделаешь больше, чем постараешься.
Tens de fazer mais do que tentares apenas.
Дело в том, сэр что юная обезьяна влюбилась в Нору.
A questão é que... o macaco está apaixonado pela Nora.
- Юная модель.
- Oh, só uma jovem modelo!
Если моя юная невеста уже замужем... значит что-то я сегодня пропустил!
Se a minha jovem noiva já tivesse sido casada... então eu ia perderuma coisa esta noite!
И Вы, юная Леди... в постель.
E você, jovem, para cama!
Ты слишком чувствительна, моя юная леди.
É uma menina muito sensível.
Да, а я юная принцесса. Эмбарго!
Eu, princesa encantada Embargo.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Era uma vez uma jovem dinamarquesa... que embarcou num vapor que se dirigia ao Suez.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Карен, Ева просто прирожденная актриса чувственная, понимающая, юная, тонкая.
Karen, deixa-me falar-te da Eve. Ela tem tudo. Uma actriz nata.
Юная леди!
Oh, mas...
Это некая юная леди.
É uma jovem.
И ты, юная леди!
Assim é.