Я глупец Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Так скажи же это. Я глупец?
- Diz-me sinceramente, sou um parvo?
Прости, я глупец.
Desculpe, eu sou um tolo.
Какой же я глупец, что ожидал помощи от такого, как вы.
Sou um idiota! Esperar ajuda de alguém como você.
Какой же я глупец.
Como sou bobo.
Какой я глупец.
Que parvoíce a minha.
Я глупец.
Sou estúpido.
Я глупец. Это было идиотским решением.
Que estupidez...
По-твоему я глупец?
Julgas-me idiota?
Я глупец, пытаюсь расставить свои жизненные приоритеты.
Entao, tonto que sou, estou a tentar por a minhas prioridades em ordem.
Какой же я глупец!
Que tolo tenho sido!
Скажешь мне еще так, словно я глупец и это будет твой последний вздох.
Volta a falar-me como se fosse idiota e nao terás mais um segundo de vida.
Ааа, какой же я глупец.
Que estúpido que fui.
И снова, шутка в том, что я глупец.
E, mais uma vez, é irónico, porque o estúpido sou eu.
Думаешь, я глупец?
Julgas que sou imbecil?
Какой я глупец. Все это может быть аферой моего братца, чтобы я...
Isto pode muito bem ser um logro do meu irmão para conseguir que eu...
Может я глупец, но я решил, что речь идет о костюме моего размера.
Quando disseste isso, pensei que seria do meu tamanho.
"Мама, я глупец".
"Mutter, ich bin dummm." ( Mãe, estou louco. " )
Она, наверное, думала, что я глупец.
Ela deve ter pensado que eu era um idiota
Знаю... Я глупец.
Eu sei... sou um tolo.
Я глупец.
Eu sou um idiota.
Вы - глупец, Ретт Батлер вы знаете, я всегда любила другого мужчину.
É louco, Rhett Butler, pois sabe que amarei sempre outro homem.
К твоим ногам я как глупец упал.
Se só existe um tolo para ti, sou eu.
Слушай, я не слепой и не глупец.
Agora, não sou cego ou idiota.
Бог свидетель – я - глупец.
Bem, com Deus por testemunha, eu sou esse tonto!
Глупец, я не повернул ключ.
Burrice, eu ter desligado.
— Мушу! И вот что я скажу : глупец, посмевший посягнуть на наше семейство, узнает сколь велик мой гнев!
Se existe alguém suficientemente nabo para ameaçar a nossa família, a vingança será minha!
Я глупец.
Sou um parvo.
Поторопись, глупец, поспеши - иди. Оставь свои речи, я не хочу ничего знать
Poupa-me os teus discursos, não quero saber.
Даже такой глупец, как ты, в один прекрасный день может преуспеть. И тогда, обессилев, я погибну.
Um dia, mesmo um tolo como você pode conseguir deixar-me seco.
Ты же не думаешь, что я глупец?
Não me achas um anormal?
Вчера вечером я вёл себя как последний глупец,..
" ontem à noite portei-me como um imbecil,
Какой же я был глупец.
Que tolice.
Я трижды глупец! - Я 36 раз идиот!
- Sou um completo idiota.
И я умру, как глупец, во имя этой любви.
Morrerei como um tonto, por este... amor.
Я прошел прямо в кабинет Петерсона и сказал ему, что он глупец, если будет дожидаться Дугана.
Fui direto ao escritório do Peterson, E disse a ele... Que seria um tolo em segurar a promoção do Duggan.
Эй, Дин, я не полный глупец, ясно?
Dean, eu não sou um louco, está bem?
Я пытаюсь спасти твою душу, глупец
Só quero salvar a sua alma, seu estúpido.
Должно быть я просто глупец.
Talvez deva ajudar.
Ты очень скверная актриса, Фрэнсис. А я - глупец.
É uma péssima actriz, Frances, e eu fui um tolo.
Я не такой глупец.
Eu não deixei uma mensagem no voicemail do tio Cyrus.
- Я не глупец.
- Eu não sou parvo.
Ты глупец, если думаешь, что я буду убивать для Владетеля.
És um idiota se achas que vou matar para servir o Guardião.
Послушай, ты, дерзкий глупец! Я твой король!
Escuta, louco insolente, eu sou o teu rei!
Если ты такой глупец, что настаиваишь на этом, я потрачу 10 тысяч на себя.
Se vais ser assim, eu gasto 10 mil dólares para mim.
Я хочу, чтобы они сдохли — мать и ребёнок, и этот глупец Визерис.
Quero as duas mortas, a mãe e a criança. E o tolo do Viserys também.
А я, глупец, всю свою жизнь думал, что она любит алые розы, пока она мне рога наставляла.
E eu, o idiota, a vida inteira a pensar que ela adorava rosas.
Но если ты думал, что защищаешь меня, то ты ещё больший глупец, чем я думала.
Se achavas que me estavas a proteger, então, és mais idiota do que eu pensava.
Я не глупец.
Não sou tolo.
Тебя можно назвать как угодно, сириец, но не надейся, что я поверю, будто ты глупец.
És muitas coisas, Sírio. Mas não esperes que te julgue tolo.
А я уверен, что некий глупец в Отряде Доннера говорил, что снегопад может прекратиться в любой момент.
E eu tenho a certeza que um idiota qualquer em Donner Party disse que a neve iria parar qualquer dia.
Ах ты глупец, если отцепить их сейчас, я так и не узнаю, безопасно ли использовать этот прибор на мартышках! Ладно, я сделаю это сам.
Seu tolo, se eu desconectá-los agora, não saberei se é seguro testar em macacos!