Я стою Çeviri Portekizce
1,293 parallel translation
Я стою на пороге смерти, почти ослепший и совершенно хромой.
Estou às portas da morte quase cego e muito fraco.
Ужель я стою лишь дурацкой рожи?
Não mereço mais que uma cabeça de tolo?
Пред вами я стою такою, какова я есть.
Aqui me vedes, Senhor Bassânio, tal como sou.
Обычно в этих снах я стою на платформе,
Tenho estes sonhos...
И вот я стою здесь.
Ao encontrar-me de volta aqui.
Придержи мне батфорты, пока я стою в очереди.
Guarde-me umas botas de ancas até eu lá chegar,
Мне вообще по хуй Спизданёшь ты там чё-нить или нет по поводу моих дел. Того что я пью, или где я стою, или сплю...
Não tenho ideia... do que está dizendo... sobre o que quer que eu faça ou não... a respeito de bebida ou onde fico e durmo... ou de qualquer outra coisa a meu respeito.
У моей карьеры появляются радужные перспективы... А я стою, блядь, на коленях и обсуждаю с калекой какие-то мелочи.
As oportunidades mais promissoras, e aqui estou eu, de gatas, a discutir pedaços de informação com uma deficiente.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
E, agora, estou aqui. E digo-te que a tua felicidade é importante para mim.
Меня трясет от того, что я стою здесь
Caramba. Eu fico com arrepios só de aqui estar.
А теперь я стою здесь и понимаю, что у меня есть всё, что нужно.
Mas agora, estou aqui, sabendo que tenho tudo aquilo de que hei-de precisar algum dia.
Я стою на часах.
A montar guarda.
Ни можешь смотреть, как я стою за себя?
Não consegues ver-me a desenrascar por mim?
Да, ну, в общем, я знаю то, на пороге чего я стою. Но что Вы ожидаете найти?
Sim, e eu sei o que procuro mas que espera você encontrar?
"Я стою под славным стягом"... он тоже пытался завернуться в американский флаг?
- estava a tentar embrulhar-se na bandeira?
Я стою сейчас и держу в руках растерзанную шляпу... добропорядочной цветной леди.
Na minha mão, está o chapéu espatifado de uma senhora de cor de boa-fé.
Я стою выше тебя.
Estou num nível superior.
Я стою здесь.
Estou aqui.
Я стою перед тобой.
Estou aqui!
Я стою рядом с Питером Гриффином.
Estou agora com Peter Griffin.
- они должны быть, где то рядом. - я стою перед оцепленным полицией периметром, где происходили самые ужасные преступления, со времен когда Джэк Потрошитель, держал в страхе весь Лонодон.
Eu encontro-me junto ao local onde se veio a descobrir o mais horrível cena de crime, desde o Jack o estripador nas ruas de Londres.
Каждое утро я стою в очереди, но получить на завтрак бекон не могу.
Vou para a bicha todas as manhãs e não tenho bacon ao pequeno-almoço.
Я стою здесь ради Эмили Роуз ушедшей из жизни всего в 19 лет.
Eu estou aqui em nome de Emily Rose que morreu de forma horrível...
... и я стою и удивляюсь, что я делаю с этой кистью в руке.
E eu estava ali parado a pensar o que raio estava a fazer com um pincel na minha mão.
Я стою голый перед миллионами зрителей?
Estou nu em frente a milhões de pessoas?
Я стою спокойно.
Está tudo numa boa.
Все начнут плевать... на пол, на тот пол, на котором я стою?
Todos eles... a cuspir aqui na varanda... comigo na varanda?
Ладно-ладно.. я стою тут и молчу
Vou ficar aqui calado.
Я стою одна на балу, в то время как Они как девчонки дерутся в луже грязи
Aqui estou eu sozinha, enquanto eles lutam no chão como duas raparigas num ringue de lama.
Мы не друзья, я стою выше его по чину.
Não somos amigos. Sou o superior dele.
В этот черный день я стою на перепутье.
É um dia triste, e estou numa encruzilhada.
Однако я стою перед выбором, и я должен делать то что нужно республике.
Existem, contudo, interesses maiores em causa, e eu tenho que fazer o que é certo para a República.
Но я стою перед вами сегодня, чтобы сказать вам, что есть надежда.
Mas estou aqui para dizer que há esperança.
Привет, а я здесь стою, жду.
Estava aqui à espera.
Ее я по рожденью стою, состоянью, По красоте своей, по воспитанью!
Por berço a mereço, e por fortuna, por graças e por qualidade de nascimento!
Я стою подобно Бобби Кеннеди, что стоял на ступенях суда в Алабаме.
Ninguém está a negar educação a esta menina.
Я говорит "стою значительно дороже"
"Valho muito mais que isso."
Я здесь уже битый час стою тут, как ненормальная!
Estou aqui há horas.
Застигли врасплох, поймали на мушку, задели за живое. Я одной ногой стою в могиле, но обеими руками вцепился в гроб.
Apanharam-me bem desprevenido, de olhos tapados, com um pé na cova e duas mãos no caixão.
Я... я едва стою на ногах...
Mal me tenho de pé...
Чудо не в том, что я выжила после полиомиелита и стою сегодня на этой сцене.
" O milagre da minha vida não foi ter sobrevivido à Poliomielite e estar hoje aqui.
"Он знает, что я его стою Я и солнце!"
Conhecemos o nosso valor O Sol e eu!
Да я ничего не делаю. Просто стою.
Não estou a fazer nada, pá, só estou aqui parado.
- Я тут стою... и говорю вам... что не собираюсь с ней встречаться, и это правда!
- Estou aqui a dizer-vos a todos agora, que não vou ter com essa miúda, e estou a falar a sério.
Я едва стою на ногах.
Mal me aguento de pé.
Я просто здесь стою.
Estou só aqui parado.
- И я крепко стою на ногах.
Firme que nem uma rocha.
Я знаю, что на чём-то стою...
Estou em cima de algo.
Вот я и стою здесь, примерзший к тротуару.
Não posso ir embora. Cá estou, a gelar na calçada.
Стою ли я этого?
Se eu valho a pena?
Я как раз стою снаружи.
Estou aqui fora agora mesmo.