English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я стоял здесь

Я стоял здесь Çeviri Portekizce

78 parallel translation
Я вас не видела. – Я стоял здесь 10 минут.
- Estou aqui há 10 minutos.
Простите, я стоял здесь и не расслышал.
Desculpe, estava ali. Não ouvi.
- Я стоял здесь. - Быстрее.
- Estava aqui parado.
Я стоял здесь миллионы раз, а сейчас все почему-то выглядит иначе.
Já estive aqui vezes sem conta e, no entanto, de alguma forma, tudo parece diferente.
B детстве... я стоял здесь, посреди двора, и смотрел в небо.
Quando terminava o trabalho... eu deitava-me aqui... no meio da pátio... e olhava para cima, pró céu.
Знаешь, однажды я стоял здесь с одной девушкой.
Sabes, uma vez tive aqui com uma mulher.
- Я стоял здесь, укладывал ребёнка.
- Estava aqui, a adormecer a nossa filha...
Я стоял здесь, когда я понял как перекомбинировать частицы эпсилон в матрице.
Estava aqui quando percebi como recombinar partículas epsilon numa matriz sub-espacial.
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
Eu estava aqui e pareceu-me ouvir alguém dizer "meu útero".
Но последние несколько минут я стоял здесь и наблюдал как системы отключаются по всему кораблю, и я никак не могу это остановить.
Mas tenho estado aqui nos últimos minutos a ver os sistemas a falharem, pela nave toda. E não há nada que eu possa fazer para parar isto.
- Я стоял здесь... наблюдая, как моя сестра принимает душ.
Estava aqui parado... a ver a minha irmã tomar banho.
Я стоял здесь....
Eu estava aqui...
Я стоял здесь, а Трейси тут.
Eu estava aqui, e a Tracy estava aqui.
Я стоял здесь, перепродавал билеты и красовался.
Ficava aqui, a vender bilhetes na candonga e a pavonear-me.
Я стоял здесь.
Eu estava aqui.
Простите, молодой человек. Я стоял здесь до вас.
- Desculpe, rapazito, nós estamos primeiro.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
И я здесь стоял уже давно.
E eu estava lá a enferrujar-me por tanto tempo.
Я хочу, чтобы он стоял здесь!
Quero a minha secretária aqui!
Когда друг моего отца стоял в растерянности здесь, под этой дверью, я поклялась больше никогда не бояться.
Naquela noite, o amigo do meu pai não sabia o que fazer a seguir. Foi então que decidi que não voltaria a ter medo.
- Потому что я здесь стоял.
Porque já cá estava!
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Sim. Quando nos conhecemos, eu estava ali e o senhor estava aqui. A imagem estava invertida, como num espelho, compreende?
Капитан возвращается через два дня. И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
O Capitão regressa de Bajor daqui a dois dias e, quando chegar, quero a secretária no lugar dela.
Блэк Джек вот здесь! Бар стоял вон там! Я не могу вам помочь!
o bufete ficava aqui, o blackjack aqui, o bar costumava ser aqui... "
Если бы не годы его работы, я бы не стоял здесь.
Se não fosse por seus anos de trabalho, eu poderia nem estar aqui.
Я им и остался. Иначе ты бы не стоял здесь, а был бы мёртв.
E continuo a ser exímio, ou não estarias aqui e estarias morto.
Я стоял прямо здесь, там же, где и Джо.
Estava parado aqui, onde estava o Joe...
Да, я просто... стоял здесь, слушая этот голос в моей голове.
Sim, estava aqui parado... a ouvir aquela voz na minha cabeça.
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Estava pronto a abdicar de tudo, mas tu disseste-me que querias que voltasse a treinar.
Я стоял прямо здесь.
Eu estava aqui.
Амиго, если бы я врал, ты бы сейчас здесь не стоял.
Amigo, se estivesse a mentir, vocês não estariam aqui.
Здесь я тогда стоял, думая о нашей самой первой встрече.
Aqui foi onde fiquei a pensar em ti após a primeira vez que te vi.
А я еще помню, как здесь стоял отель "Дьюнз".
Lembro-me quando isto era o Dunes.
Стоял здесь и нечего не говорил! / - Эй, ребята, что бы я делал?
Vamos pegar uma lente e olhar a cabeça de todos!
Ну не то что быт реально подстреленным, просто.. я больше волновался, смотря дома игровое шоу по ТВ, чем когда стоял здесь и видел все это, вы понимаете?
Quer dizer, um tiro de verdade não, mas eu fico mais nervoso quando estou a ver um jogo na TV do que estando aqui, no meio disto tudo, percebes?
Всё начало кружиться, а потом я просто стоял здесь и смотрел вниз, на своё тело.
Começou tudo a rodar, e depois ali parado, a olhar para o meu corpo.
Я просто увидела этого очаровательного парня, который стоял прямо здесь, у бара пытаясь заказать выпивку.
Apenas vi este rapaz adorável aqui no bar a pedir uma bebida.
Разве я плачу тебе за то, чтобы ты просто стоял здесь?
Por que é para isso que te pago, para estares aí parado, certo?
К тому моменту я, мм, стоял здесь.
Nessa altura, eu estava aqui.
Я стоял позади вас здесь на линии в этот день, много, много раз
Já estive atrás de si aqui, nesta fila, neste dia, muitas vezes.
Ну, если бы это было так, я бы здесь сейчас не стоял.
Se fossem, eu não estaria aqui.
Он вошел сюда и он стоял здесь, а я была так напугана, и ничего не могла сделать.
Ele entrou e estava aqui de pé, e eu estava com tanto medo e não podia fazer nada.
Я не стоял бы здесь если бы не ты и не твой зверь.
Se não fosses tu e o teu animal, eu não estaria aqui agora.
Так что я думаю, что убийца стоял здесь.
Portanto o meu palpite é de que o assassino ficou aqui.
Думаешь, тогда бы я здесь стоял?
Acha que eu estaria aqui se tivessem entrado?
К моменту, когда я вернулся из клуба, фургон стоял уже здесь! Ясно? И ключ под колесом.
Quando voltei da discoteca, esta carrinha estava aqui com a chave no pneu.
Конечно, сенатор возражал бы первым, если я бы стоял здесь и говорил о нем, и не вспомнил
E hoje, a minha tristeza. O senador era o primeiro a opor-se se me ouvisse a falar só sobre ele e se deixasse de mencionar as outras 119 pessoas que morreram esta manhã.
Да, понимаю Нет, я не думаю так, потому, что если бы ты понимал, ты бы не стоял здесь.
- Sim, percebo. Não, acho que não percebes. Porque se percebesses, não estarias aqui.
Думаешь, я стоял бы здесь сейчас, если бы проиграл хоть раз?
Achas que eu estaria na minha posição se já tivesse perdido uma guerra?
И я бы здесь не стоял, если бы тебе что-то не было нужно.
E eu não estaria aqui, a não ser que precisasses de alguma coisa.
Итак, я стоял прямо здесь, машина была включена, я разбил стекло... и открутил счетчик назад.
Muito bem, eu estava aqui parado, a máquina estava ligada, parti o vidro... e girei o contador na direcção contrária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]