Я стоял здесь Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Я вас не видела. – Я стоял здесь 10 минут.
- Estou aqui há 10 minutos.
Простите, я стоял здесь и не расслышал.
Desculpe, estava ali. Não ouvi.
- Я стоял здесь. - Быстрее.
- Estava aqui parado.
Я стоял здесь миллионы раз, а сейчас все почему-то выглядит иначе.
Já estive aqui vezes sem conta e, no entanto, de alguma forma, tudo parece diferente.
B детстве... я стоял здесь, посреди двора, и смотрел в небо.
Quando terminava o trabalho... eu deitava-me aqui... no meio da pátio... e olhava para cima, pró céu.
Знаешь, однажды я стоял здесь с одной девушкой.
Sabes, uma vez tive aqui com uma mulher.
- Я стоял здесь, укладывал ребёнка.
- Estava aqui, a adormecer a nossa filha...
Я стоял здесь, когда я понял как перекомбинировать частицы эпсилон в матрице.
Estava aqui quando percebi como recombinar partículas epsilon numa matriz sub-espacial.
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
Eu estava aqui e pareceu-me ouvir alguém dizer "meu útero".
Но последние несколько минут я стоял здесь и наблюдал как системы отключаются по всему кораблю, и я никак не могу это остановить.
Mas tenho estado aqui nos últimos minutos a ver os sistemas a falharem, pela nave toda. E não há nada que eu possa fazer para parar isto.
- Я стоял здесь... наблюдая, как моя сестра принимает душ.
Estava aqui parado... a ver a minha irmã tomar banho.
Я стоял здесь....
Eu estava aqui...
Я стоял здесь, а Трейси тут.
Eu estava aqui, e a Tracy estava aqui.
Я стоял здесь, перепродавал билеты и красовался.
Ficava aqui, a vender bilhetes na candonga e a pavonear-me.
Я стоял здесь.
Eu estava aqui.
Простите, молодой человек. Я стоял здесь до вас.
- Desculpe, rapazito, nós estamos primeiro.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
И я здесь стоял уже давно.
E eu estava lá a enferrujar-me por tanto tempo.
Я хочу, чтобы он стоял здесь!
Quero a minha secretária aqui!
Когда друг моего отца стоял в растерянности здесь, под этой дверью, я поклялась больше никогда не бояться.
Naquela noite, o amigo do meu pai não sabia o que fazer a seguir. Foi então que decidi que não voltaria a ter medo.
- Потому что я здесь стоял.
Porque já cá estava!
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Sim. Quando nos conhecemos, eu estava ali e o senhor estava aqui. A imagem estava invertida, como num espelho, compreende?
Капитан возвращается через два дня. И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
O Capitão regressa de Bajor daqui a dois dias e, quando chegar, quero a secretária no lugar dela.
Блэк Джек вот здесь! Бар стоял вон там! Я не могу вам помочь!
o bufete ficava aqui, o blackjack aqui, o bar costumava ser aqui... "
Если бы не годы его работы, я бы не стоял здесь.
Se não fosse por seus anos de trabalho, eu poderia nem estar aqui.
Я им и остался. Иначе ты бы не стоял здесь, а был бы мёртв.
E continuo a ser exímio, ou não estarias aqui e estarias morto.
Я стоял прямо здесь, там же, где и Джо.
Estava parado aqui, onde estava o Joe...
Да, я просто... стоял здесь, слушая этот голос в моей голове.
Sim, estava aqui parado... a ouvir aquela voz na minha cabeça.
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Estava pronto a abdicar de tudo, mas tu disseste-me que querias que voltasse a treinar.
Я стоял прямо здесь.
Eu estava aqui.
Амиго, если бы я врал, ты бы сейчас здесь не стоял.
Amigo, se estivesse a mentir, vocês não estariam aqui.
Здесь я тогда стоял, думая о нашей самой первой встрече.
Aqui foi onde fiquei a pensar em ti após a primeira vez que te vi.
А я еще помню, как здесь стоял отель "Дьюнз".
Lembro-me quando isto era o Dunes.
Стоял здесь и нечего не говорил! / - Эй, ребята, что бы я делал?
Vamos pegar uma lente e olhar a cabeça de todos!
Ну не то что быт реально подстреленным, просто.. я больше волновался, смотря дома игровое шоу по ТВ, чем когда стоял здесь и видел все это, вы понимаете?
Quer dizer, um tiro de verdade não, mas eu fico mais nervoso quando estou a ver um jogo na TV do que estando aqui, no meio disto tudo, percebes?
Всё начало кружиться, а потом я просто стоял здесь и смотрел вниз, на своё тело.
Começou tudo a rodar, e depois ali parado, a olhar para o meu corpo.
Я просто увидела этого очаровательного парня, который стоял прямо здесь, у бара пытаясь заказать выпивку.
Apenas vi este rapaz adorável aqui no bar a pedir uma bebida.
Разве я плачу тебе за то, чтобы ты просто стоял здесь?
Por que é para isso que te pago, para estares aí parado, certo?
К тому моменту я, мм, стоял здесь.
Nessa altura, eu estava aqui.
Я стоял позади вас здесь на линии в этот день, много, много раз
Já estive atrás de si aqui, nesta fila, neste dia, muitas vezes.
Ну, если бы это было так, я бы здесь сейчас не стоял.
Se fossem, eu não estaria aqui.
Он вошел сюда и он стоял здесь, а я была так напугана, и ничего не могла сделать.
Ele entrou e estava aqui de pé, e eu estava com tanto medo e não podia fazer nada.
Я не стоял бы здесь если бы не ты и не твой зверь.
Se não fosses tu e o teu animal, eu não estaria aqui agora.
Так что я думаю, что убийца стоял здесь.
Portanto o meu palpite é de que o assassino ficou aqui.
Думаешь, тогда бы я здесь стоял?
Acha que eu estaria aqui se tivessem entrado?
К моменту, когда я вернулся из клуба, фургон стоял уже здесь! Ясно? И ключ под колесом.
Quando voltei da discoteca, esta carrinha estava aqui com a chave no pneu.
Конечно, сенатор возражал бы первым, если я бы стоял здесь и говорил о нем, и не вспомнил
E hoje, a minha tristeza. O senador era o primeiro a opor-se se me ouvisse a falar só sobre ele e se deixasse de mencionar as outras 119 pessoas que morreram esta manhã.
Да, понимаю Нет, я не думаю так, потому, что если бы ты понимал, ты бы не стоял здесь.
- Sim, percebo. Não, acho que não percebes. Porque se percebesses, não estarias aqui.
Думаешь, я стоял бы здесь сейчас, если бы проиграл хоть раз?
Achas que eu estaria na minha posição se já tivesse perdido uma guerra?
И я бы здесь не стоял, если бы тебе что-то не было нужно.
E eu não estaria aqui, a não ser que precisasses de alguma coisa.
Итак, я стоял прямо здесь, машина была включена, я разбил стекло... и открутил счетчик назад.
Muito bem, eu estava aqui parado, a máquina estava ligada, parti o vidro... e girei o contador na direcção contrária.
я стоял 19
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18