English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Яко

Яко Çeviri Portekizce

41 parallel translation
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Pai nosso que estais no Céu Santificado seja o Vosso nome Venha a nós o Vosso reino
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
Estendo as minhas mäos aos amigos, Deixando correr lágrimas dos olhos, mas ninguém me perdoa ; chorai-me, carpi-me, gente :
Да святится имя Твоё, а приидет царствие Твоё, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь ;
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu, o pão nosso de cada dia nos dai hoje,
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
Venha a nós o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra...
Хлеб наш насущный даждь нам... но избави нас от лукавого, яко Твое есть царство
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e livrai-nos do mal.
Отче наш, Иже еси на небесех! ...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь ; и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим ;
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos os nossos pecados, assim como perdoamos aos outros.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого... Яко Твое есть и Царство... Отца и Сына, и Святаго Духа И ныне, и присно И ВО ВЕКИ ВЕКОВ!
Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal... Teu é o reino o poder e a glória para toda a eternidade!
О, Яко, Яко, смотри!
Oh, Jacù, Jacù, olha!
Яко, возьми мне два кусочка!
Ei, Jacù, arranja-me duas!
И остави нам долги наши, Яко же и мы оставляем должникам нашим,
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós fazemos nossos devedores.
да приидет царствие Твое : да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли :
Venha a nós o Vosso Reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
Яко Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Teu é o reino, o poder e a glória, para sempre.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим.
Dá-nos o pão de cada dia e perdoa-nos os nossos pecados, como perdoamos aos que pecam contra nós.
"Яко твое есть царство, и сила... и слава, во веки. Аминь."
" Porque teu é o Reino, o poder e a glória, agora e para sempre.
Не тако нечестивии, не тако, но яко прах, его же возметает ветр от лица земли.
Não assim é os descrentes ; Eles estão como picuinha Soprado pelo vento.
Яко весть Господь, путь праведных, и путь нечестивых погибнет.
Para o Deus sabe o modo do íntegro : mas o modo do descrente dianteiras em nenhuma parte.
Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его, яко исчезает дым, да исчезнут ;
O Deus subirá, e os inimigos dele serão dispersados, e desaparece como fumaça.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Como fundições de cera antes de fogo, assim vá os diabos perecem adiante esses que amam Deus, adiante esses que fazem o sinal da cruz e diz alegremente :
Диего наш, иже еси на полях, да святится левая твоя, да приидет магия твоя нашим очам, да будут голы твои, яко на небеси и на земли.
Diego nosso que estás no relvado, santificada seja a tua mão esquerda, venha a nós a tua magia, sejam os teus golos recordados tanto na Terra como no Céu.
И падет с неба звезда великая, горящая яко факел, на источники водные, имя той звезде полынь горькая. И множество людей погибнет.
E então caiu uma grande estrela do céu, ardendo como uma tocha, e caiu sobre o rio, e o nome da estrela era Wormwood e muitos homens morreram.
Яко же и мы оставляем должникам нашим.
Torne-nos sempre prestimosos com os necessitados.
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Pai Nosso que estais nos céus... santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino e seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu.
Яко на небеси и на земле.
Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu
Отче наш, иже еси на небесех, Да святится имя твое. Да приидет царствие твое яко на небеси и на земли.
Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша яко же и мы прощаем должникам нашим.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,
Да приидет царствие твое яко на небеси и на земли.
seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша яко же и мы...
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós...
" Яко Твое есть Царство и сила, и слава, навсегда.
Pois teu é o reino, o poder e a glória, para sempre.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Venha a nós o Vosso Reino... E que seja feito à Vossa vontade... Assim na Terra como no Céu.
да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Venha a nós o Vosso reino, tanto na terra como no céu.
Даруй нам хлеб наш насущный, и прости нам грехи наши... яко же мы прощаем...
O pão-nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos...
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
Nossa Senhora, salva os teus servos das desgraças ;
яко нерушимей стене и предстательству.
recorremos a ti que és nossa padroeira e protectora.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Vá lá, anda.
Он проплывает, яко тень, и прибывая в покое.
No meio da vida estamos na morte :
Яко на небеси и на земли.
Ámen.
Яко на небеси, так и на земле.
Na terra como no céu.
И в законе его поучится день и нощь и будет яко древо насажденое при исходищих вод.
E ele estará como uma árvore plantada pela fonte de vida eterna isso produz fruta na época ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]