Бесплатная Çeviri Türkçe
397 parallel translation
- Бесплатная палата.
- Fakir.
Это была бесплатная статья, напыщенный ты дуралей.
Budala herif, ona serbest stil denir.
Бесплатная выпивка за счет заведения.
İçkiler müesseseden!
- И бесплатная путевка... - В Сибирь!
Ve ücretsiz yolculuk....
Бесплатная ручка.
İşte, Harry, eşantiyon kalemi al.
"Всю человеческую расу ждет бесплатная газовая ванна. Ожидается бурное веселье."
"Cümbüşçüler Hariç Tüm İnsanlık Bedava Gaz Banyosunun Eşiğinde"
Отличная бесплатная жрачка.
Güzel bedava yemek.
Педагогическая академия – бесплатная.
Öğretmen Akademisi ücretsiz.
Будет чудесная машина, квартира, бесплатная парковка...
Eminim müthiş bir dairemiz... bir araba, bedava park yerimiz olur.
Ваша мечта ставшая явью, плюс бесплатная стоянка.
Rüyanız gerçek oluyor, park edecek bir sürü yer var.
12 долларов и бесплатная жратва!
On iki teklik ve bedava yemek!
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Sonra evlendik ve farkettim ki tüm aradığı parasını ödemeyeceği bir hizmetçiymiş.
Бесплатная еда? ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ФИНАЛИСТЫ "КРАТКОСТЬ - СЕСТРА ТАЛАНТА"
Beleş yemek mi?
Но Мардж, к нему прилагалась бесплатная курительная трубка.
Ama, Marge, sadece bu yanında mısır koçanından yapılmış beleş pipo veriyordu.
Для начала - бесплатная копия "Отцовства" Билла Косби.
Her şeyden önce, Bay Simpson... Bill Cosby'nin babalık kitabını size vermek istiyorum.
Бесплатная занавеска!
Beleş duş perdesi!
- Бесплатная занавеска!
Beleş duş perdesi!
Поправка. Бесплатная кровь.
Bedava kan bu.
У меня одно условие, бесплатная футболка, Джесс.
Bir tane bedava tişört istiyorum, Jessie.
- Хорошо, бесплатная футболка, Свуп.
- Evet ona tişört vereceğim. Tamam, beleş tişört, Swoop.
Подумай об этом... номера повышенной комфортности, управление землями, бесплатная пища... любой, кого ты сможешь поймать, убить и съесть.
Bunu düşün. Konforlu odalar, bedava yiyecek : İstediğini avlayıp yiyebilirsin.
- Здесь бесплатная клиника.
- Bedava hizmet veren muayenehane.
Всем бесплатная выпивка.
Herkese bedava içecek.
Как вы знаете, первая строфа - бесплатная, но следующая будет вам стоить 3 франга.
Bildiğiniz gibi, birinci dize bedava, fakat ikinci dize size 3 franka mal olacak.
И в будущем тебе бесплатная работа не светит.
Geleceğinde çok fazla bir farkda görmüyorum.
На встречах выпивка бесплатная.
Biliyorum.
Бесплатная энергия. Навсегда. Да.
- Sonsuza kadar bedava enerji.
Эта информация бесплатная.
Bu bedavaydı.
- Бесплатная поездка в Индию.
- Hindistan'a bedava yolculuk.
А бесплатная выпивка будет?
Bedava içki var mı?
Слайд-шоу было дерьмовое. Но бесплатная выпивка... За нее спасибо.
Slayt gösterisi gerçekten boktandı ama bedava içki çok hoşumuza gitti.
Эй, а у ребят бесплатная порнушка.
Hey, çocukların bedava pornosu var.
Это бесплатная услуга.
Ücretsizdir.
Целую неделю бесплатная картошка фри!
Bir haftalığına bedava patates kızartması!
Мою семейную пиццу отдаю вам. Даром! Ну же, бесплатная пицца.
Hadi herkese beleş pizza.
В конце концов, это бесплатная программа.
Ne de olsa bu kopyalanabilir yazlım.
[Сльышньы вздохи] Вот тебе и бесплатная доставка на дом!
Bir araba alsam masrafını çoktan çıkarırdı! Güzel.
Бесплатная реклама, причём долгоиграющая.
Bu bedava reklam bizi aylarca götürür.
Бесплатная медицина для всех.
Hepimize bedava bakarlar.
Она не бесплатная.
Bedava değil.
Если она бесплатная, почему я должен за неё платить?
İyi de, eğer bedavalarsa nasıl beni sorumlu tutabilirsin ki?
Бесплатная яхта.
Bedava tekne!
Унего бесплатная линия.
Ücretsiz telefon numarasını ister misiniz?
Бесплатная сервеза, бесплатная еда.
Bedava bira, bedava yemek...
В молодёжной христианской организации есть бесплатная программа... и Люси может воспользоваться этой программой.
YWCA'da parasız bir program var. Lucy o programa katılabilir.
Бесплатная кровь, картофельные чипсы.
Bedava kan, gevrek patates.
Бесплатная выпивка.
Acık bar.
Вы думаете, что это бесплатная столовая?
Burayı ne sanıyorsun, aşevi mi?
Бесплатная.
- Ücretsiz.
Бесплатная жидкость для полоскания рта!
Beleş gargara!
У них бесплатная еда.
Siz çocuklar karanlık tarafa gelmelisiniz.