Больных Çeviri Türkçe
756 parallel translation
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
Sonra da tedavi edilmeleri için tam sosyalleşememiş Tanrı kompleksli taş kafaları getiriyorlar.
не услышал я... о священной статуэтке Будды в храме Джаба, что делает больных здоровыми, а грустных - веселыми. .. я должен был увидеть ее!
Djaba'da bulunan bir tapınaktaki kutsal buda heykeli hakkındakileri güzelliği sıhhatimi hastalığa, mutluluğumu hüzne dönüştürdü bunu anlayabiliyorum.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Filmin izleyen bölümünde sinir bozukluğu olan farklı farklı hastaların canlandırmasını aynı aktrise yaptırdım. Seyircilerimden bu durumu anlamalarını rica ediyorum.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Dilencilerin uzaklardan getirdiği süt, sadece ölüm döşeğindeki hastalara ekmeğe banılıp verilmek üzere saklanıyor.
На улицах можно обнаружить много таких больных.
Sokaklarda birçok hastaya rastlıyoruz.
У нас не хватает врачей, чтобы заботиться о больных.
Hasta bir kadına bakacak kadar yeterli doktorumuz yok.
Чем кормить больных и ребёнка?
Bu hastalara ve bebeğe yedirecek birşeyimiz yok.
И зачем я нанимаю больных на работу?
Hasta birini işe almamalıydım.
Он исцелял больных, изгонял Дьявола... - Но дьявол есть всюду, и все больны.
Hastalara şifa oldu, Şeytan'ı alt etti ama Şeytan her yerde ve herkes muzdarip.
Но Сайто ограничил их рацион питания... и если он заставит больных работать....
Ama Saito yemeklerinden kesti ve eğer hastaları çalıştırırsa...
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Ama, şuna memnun olacaksınızdır ki bu tren yolu hattının tamamlanması hasta ve sakatlarımızı yeni kampa trenle taşımamızı sağlayacak.
Он в состоянии кататонического шока и содержится в больнице для психически больных преступников.
Kataleptik bir şok durumunda ve sabıkalı delilere ayrılan bir binada.
ѕохоже, что нет комнат дл € больных вроде мен €.
Görünen o ki benim gibi hastalara burda yer yok.
Я видел много таких больных, а ты?
Bu tür salgın hastalıkları ben daha önce de gördüm, ya sen?
Комната ожидания для приходящих больных.
Burası ayakta tedavi için bekleme odası.
Он работает, чтобы купить яйца и рыбу для других больных.
Çalışıyor, sonra da hastalar için yumurta ve balık alıyor. Kendi ilaçlarını onlara veriyor...
Час поздний, а его ещё нет - обходит больных в городе.
Çok geç oldu, yine de halen hasta kabul ediyor.
Что случилось? Он больше не сможет принимать приходящих больных.
Bundan sonra ayakta tedavi uygulayamayacak.
Он ждал чего-то подобного, но только не за счёт больных.
Ödeneğin kesilmesi tartışılabilir, ama hastalar yüzüstü bırakılamaz.
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Yoz bir kral, hasta çocuklar... aptallar, cüceler, kötürümler, kendilerini ve entrika ağında kanunsuzca yaşayan güçlüleri güldürmekten başka işe yaramayan, prensler gibi giyinmiş korkunç soytarılar.
Позаботимся о наших больных и раненых.
Yaralılarımızın bakımına öncelik ver.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых. Вот сало, и лезвие, ты помещаешь лезвие в сало.
.. kuzu hasta mı, yaralı mı yada... şişman mı diye..
Порошок и жидкость для больных.
Hastalar için barut ve sıvı mı?
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Capellan kadını ve Teer'ın dul eşi olabilirsin ama ben doktorum ve hastalara ve yaralılara bakmak benim geleneğim.
Когда корабль прибыл в порт, на нем было больше мертвых тел и больных.
Böylece gemi rıhtıma yanaştığında pek çok ceset ve hasta insanlar da bulunuyordu.
Всего 15 безнадежно больных из миллиардов - это не то, что я назвал бы непомерной ценой.
Milyarların içinden iflah olmaz 15 akıl hastası abartılı bir rakam değil.
Хорошо, но у наших больных всё есть.
Evet, onlardan dolu var burada.
Бог больных и сирых?
Neden canımızı sıkmasına izin verelim ki
Много ли мы уделяем заботы и достаточно ли тратим денег на психически больных и умстенно отсталых?
Zihinsel rahatsız veya özürlülerle yeterince ilgileniyor ve yeterince bütçe ayırıyor muyuz?
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
Hastalık üzerinde şaşırtıcı etkileri var.
Больных принимаю. Иногда человек 30 в день.
Gerçi çekileli 10 yıl oldu ama benim de hoşuma gidiyor.
А вы своих больных жалеете?
Himayesi altında kendini kalın duvarlar ardında hissediyorsun. Adamın durumu iyi.
Лизетта, пора кормить больных.
Lisetta, hastalara yiyecek bir şeyler ver.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
Ama hasta zihinli birkaç üyenin yaptıklarından, bütün derneği sorumlu tutamazsınız.
Доктор! Мистер Хеммон ел рыбу. Ренди сказала, что еще пять больных пассажиров тоже ели рыбу.
Doktor, Bay Hammen balık yemiş ve Randy 5 hasta daha olduğunu söylüyor.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу. Больного начинает тошнить, и всё тело покрывается сыпью.
Önce hafif bir ateşle başlar, boğazın kurumasıyla... virüs sisteme girdiğinde hastanın başı döner ve sonra da kaşıntı başlar.
В острой фазе шизофрении у больных нередок бред религиозного содержания.
Akut şizofreni hastalarında pek çok dinsel kuruntu görülür.
Я думаю, это шокирует других больных.
Diğer hastalar onu korkutucu bulabilir.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Sorunumuz bu ucubeyi bir hasta olarak kabul etmemiz değil. Odalara ne zaman iyileşme umudu olan hasta yerleştirebiliriz?
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
Bizim görevimiz hastaları iyileştirmek, sirk hayvanlarına bakım değil.
И у этих трех больных на голову детей хватает мозгов удивиться.
Beyin hasarlılarsa buna her Seferinde çok şaşırır.
Не разбудите больных.
Hastaları uyandırma.
Однако некоторые из больных... - И тот больной офицер тоже?
Bununla beraber, bazı hastalar hasta subaylar da mı?
Волки охотились на карибу и убили всех больных и слабых животных, а у людей осталось столько карибу сколько им было нужно.
Kurtlar zayıf ve hastalıklı olan tüm Ren geyiklerini avlamışlar. Ve insanlar sağlıklı Ren geyiklerine tekrar kavuşmuşlar.
Они также нападают на больных и умирающих.
Ve hasta ve ölmek üzere olanlara da saldıracaklar.
Мы не можем помочь даже здоровым, а вы хотите спасать больных.
Sağlıklı olanlarla bile ilgilenemiyoruz, sen hasta olanları kurtarmamızı istiyorsun.
Погляди на этих негодяев! И больных выносят!
- Francesco nerede?
Она для больных.
Bu kadarı insanı hasta eder.
Доктор Мори принимает больных.
Dr. Mori hastaları ayakta tedavi etmekle meşgul.
Больных нет.
Banyo için çok sağ olun.
- Нема больных! - Нема дурных!
- Yaralı veya hasta yok!
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21