В мой день рождения Çeviri Türkçe
161 parallel translation
мальчик-сосед Альфред - он родился в мой день рождения
Yandaki evin çocuğuna Alfred diyorlar.
И ты должен быть со мной в мой день рождения, и ныне и присно и во веки веков, хорошо?
Doğum günümde yanımda olman lazım. Sonsuza dek, tamam mı?
Это было в мой день рождения.
Doğum günümdü.
Проклятье сбудется в мой день рождения.
Lanet, doğum günümde gerçekleşecek.
Что касается моего участия в этой истории, все началось во вторник, 18 сентября, в мой день рождения.
Hikayenin benimle ilgili kısmına gelince, bir Salı günü başladı. 18 Eylül'de, doğum günümde.
Все началось в мой день рождения.
Söylediğim gibi her şey 22. doğum günümde başladı.
И это в мой день рождения!
Artık sana güvenmiyorum.
Год назад, в этот же самый день, в мой день рождения, мне подумалось, что слудует что-то предпринять.
Geçen yıl bu zamanlar, yine aynı gün, doğum günümde, düşündüm ki birşeyler yapmalıyım, nedenini bilmiyorum.
- В мой день рождения!
- Bugün benim doğumgünüm!
Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
doğum günümde telesekreterim yoluyla kalbimi kırdın. seninle olmam için beni üç yıl bekledin, benim izimi sürdün, seninle yine çıkmam için bana yalvardın, ve yine sadece üç hafta sonra, yine doğumgünümde beni bir kenara fırlatıp attın!
Я не ожидал, что в мой день рождения случатся такие дела, но...
Doğum günümde bunların olacağını bilmiyordum ama...
С ним она и пошла. В мой день Рождения.
O yüzden doğumgünümde onunla dışarı çıkmıştı.
Но он залез на бабу в мой день рождения.
Ama doğum günümde başka bir kadınla yattı.
Да, в мой день рождения ведешь меня ужинать в клуб?
- Bu kulüp doğum günüm için mi?
И он будет мой... прямо в мой день рождения.
Ve benim olacak, doğum günüme de yetişecek.
Мы же собирались сходить куда-нибудь в мой день рождения?
Doğum günüm için dışarı çıkmayacak mıyız?
В мой день рождения.
Benim doğum günümdü.
Сегодня мой день рождения. Мне исполнится 21 в полночь.
Bu gece 12'de 21 yaşıma basacağım.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
25. doğumgünümde Han'ın hizmetine atandım.
В тот день был мой день рождения, сэр.
Benim doğumgünüm içindi, efendim.
Все чего я хотела. это балерину барби в розовой упаковке. Мой день рождения.
Tek istediğim pembe etekli bir balerin Barbie idi.
В мой первый день рождения она сказала, что однажды тени убьют меня.
İlk doğum günümde ölümümün gölgelerin elinden olacağını söyledi.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
Bana sürpriz bir parti hazırlıyor olabilirlerdi, tabii doğum günüm eylülde olmasaydı.
мы с Фэйт в джакузи на мой день рождения.
Ben ve Faith doğum günümde ateşli bir parti verirken.
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
100. yaş doğum günümde, Maui sahilindeki evimde ölmek istiyorum. Ve eşim de çok üzüldüğü için üniversiteyi bıraksın.
Он предложил провести мой день рождения с ним в спа-отеле.
Ta ki hata sonunu onunla Spa'ya gitmemi teklif edene dek.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Bugün benim doğum günüm olduğu ve annem bana çay ikram ettiği halde beni affettiğini sanmıyorum sayın peder
Всего тебе самого лучшего в твой день рождения, мой ангел Какая красота!
Her şeyin gönlünce olmasını dilerim, meleğim.
Мой день рождения в июле.
Doğum günüm Temmuzda.
На мой десятый день рождения мой отец взял меня в парк, и если бы ты знал Майка Поттера, то ты бы знал, что это было нечто из ряда вон выходящее.
10. doğum günümde babam beni parka götürdü. Eğer Mike Potter'ı tanısaydın bunun çok önemli bir olay olduğunu bilirdin.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Unutma Kif, bir kızın yatak odasına giden yol anne babasınınkinden geçer.
Ага. впервые, когда вы пришли в мой кабинет, это же был ваш день рождения, так?
Odama ilk geldiğin gün doğum günündü, değil mi?
А в мой 16-й день рождения меня гонял по двору сбежавший из психушки больной, который орал...
Ve 16 yaşımda bir hurdalıkta, tımarhaneden kaçmış bir deli... ... tarafından kovalanırken şu lafları duydum :
В мой седьмой день рождения мой друг Скотт Тиббс ткнул меня гвоздем. Это я утаил.
Altıncı doğum günümde en iyi arkadaşım Scott Tibbs bana paslı bir çivi batırdı.
В мой день рождения?
Doğum günü partim sırasında mı?
Ты знаешь, насчёт Минхюка... Даже когда я была в Нью-Йорке, он ни разу не забыл про мой День Рождения. Он посылал мне подарки и открытки.
Min-hyuk'u biliyorsun... ben NewYork'tayken doğum günümü unuttu hediyeler ve kartlar göndermişti.
- фантастика - мой день рождения был 2 недели назад но вечеринку мы делаем в эту субботу.
- Harika. - Doğum günüm iki hafta önceydi ama parti bu cumartesi olacak.
Из года в год я говорил им : Не заворачивайте подарки на мой день рождения в рождественскую бумагу, хорошо?
- Her yıl onlara derim ki doğum günü hediyelerimi Noel kağıtlarıyla kaplamayın, tamam mı?
Когда мне было 17 лет, мой приятель Тони на свой 17 день рождения притащил в школу мопед.
Ve düşünüyorum da... "Tanrım! çok şükür ki senin yerinde değilim."
А когда наступал мой день рождения, ты приходила в класс с кексами и молочным коктейлем и подавала их всем ребятам в своей униформе.
Doğum günüm geldiğinde sınıfa top keklerle ve milkshakelerle gelir ve üniformanla tüm çocuklara servis yapardın.
Ты сказал что работа в день рождения закалит мой характер
Çünkü doğum günümde çalışmanın karakterimi geliştireceğini söyledin.
Но чтобы поднять всем настроение и отпраздновать мой день рождения, я устраиваю вечеринку у себя дома вечером в субботу и приглашаю на неё вас всех!
Ama üzerimizdeki kasveti dağıtmak ve doğrum günümü kutlamak için,... cumartesi gecesi evimde bir parti düzenliyorum ve hepiniz davetlisiniz!
Но мой день рождения в октябре.
Ama benim doğumgünüm Ekim'de.
Когда мы ездили на мой день рождения в Калифорнию. %
Doğum günüm için beni, Big Sur'a götürdüğünde.
В субботу мой день рождения.
Cumartesi doğum günüm.
Но он хочет пригласить всех нас в ресторан, чтобы отпраздновать мой день рождения!
Ama doğum günümü kutlamak için hepimizi öğle yemeğine götürecekmiş.
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Evet, belki de doğum günümü benimle geçirmeye söz verdiğini bilmediği içindir.
Мой тридцатый день рождения в эту пятницу.
Biliyorsun, bu Cuma 30. yaş günüm.
В мой 30-ый день рождения, или как мы его стали называть позже :
30. yaş günüme. Ya da sonraki senelerde başka bir isimle ima edilecek güne : Keçi Günü.
Кажется, будто только вчера нам с Сиреной было по 8 лет, и мы наряжались в мамины винтажные туфли, и вот уже пришел мой 18ый день рождения.
8 yaşındayken Serena'yle beraber annemin kıyafetlerini giyer, süslenirdik. Sonunda 18. yaş günüm geldi.
Гым Чан Ди, ты должна прийти на мой День рождения в эти выходные.
Geum Jan Di, bu hafta sonu doğum günü partime kesin gelmelisin.