English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В чем твоя проблема

В чем твоя проблема Çeviri Türkçe

443 parallel translation
И в чем твоя проблема?
Peki sorunun ne?
Ты слишком много слушаешь Аделаиду. Вот в чем твоя проблема!
Adelaide'ı dinlersen böyle olur.
Знаешь в чем твоя проблема? Ты никак не можешь решиться.
- Kafanı toplayamıyorsun.
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
İşte senin sorunun da bu.
Эй, Данко! Я понял, в чем твоя проблема.
Senin sorununu anladım Danko.
Я скажу, твою мать, в чем твоя проблема.
Başın çok büyük bir belada anlıyor musun?
Вот в чем твоя проблема.
Senin sorunun bu.
В чем твоя проблема, кретин?
- Senin derdin ne be adam?
Знаешь, в чем твоя проблема, Йо-йо?
Lanet olası sorunun ne, biliyor musun?
В чем твоя проблема?
Derdin ne senin?
- Джерри, в чем твоя проблема?
- Jerry, senin sorunun ne?
- Знаешь, в чем твоя проблема? - Конечно.
- Serin sorunun ne biliyor musun?
Ты знаешь в чем твоя проблема, да?
Sorununun ne olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты знаешь, в чем твоя проблема?
Senin derdin ne, biliyor musun?
В чем твоя проблема Мэри?
Derdin nedir senin Marie?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Senin sorunun ne biliyor musun?
В чем твоя проблема?
Senin sorunun nedir?
Ты забыла, что такое секс. Вот, в чем твоя проблема.
İşte senin sorunun bu.
В чем твоя проблема?
Senin derdin ne?
В чем твоя проблема?
Senin derdin ne? - Senin suratın.
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ön plana çıkmaktan korkuyorsun.
- Так, я поняла в чем твоя проблема.
- Sorunu anladım. - Beyinsiz miyim?
- Должно быть тебя достали этим вопросом, в чем твоя проблема?
Sürekli bu soruyu sorabileceğinden eminim ama senin sorunun ne?
Знаешь, в чем твоя проблема, Билли?
Senin sorunun ne biliyor musun, Billy?
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
Senin sorunun bu.
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене? Ты так измучена что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.
O kadar yorgunsun ki birinin delice aşık olabileceği düşüncesini bile kavrayamıyorsun.
- Знаешь, в чем твоя проблема, Баффи?
- Biliyor musun sorunun ne, Buffy? - Sen misin?
Так в чем твоя проблема?
- Peki sorun ne?
- Знаешь, в чем твоя проблема?
- Problem ne biliyor musun?
В чем твоя проблема?
Senin işin ne?
В чем твоя проблема? Что ты имеешь против мира?
- Dünyayla zorun ne senin?
Знаешь в чем твоя проблема?
Senin sorunun ne, biliyor musun?
Это не то, что я хочу услышать. Знаешь, в чем твоя проблема?
- Senin derdin ne ahbap?
В чем твоя проблема?
Senin derdin ne? - Benim derdim mi?
Ты знаешь, почему ты убегаешь, Фред? И... знаешь, в чем твоя проблема?
Neden kaçtığını biliyorum, Fred ve senin sorunun ne biliyor musun?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Senin problemin...
Твоя проблема в чём-то ещё.
Senin sorunun başka bir şey.
В чём конкретно твоя проблема, Зик?
Sorunun tam olarak ne, Zeke?
Знаешь в чём твоя проблема?
Sorunun ne biliyor musun?
О, ну, хочешь знать в чем твоя проблема?
Sen de kendi sorununu öğrenmek ister misin?
Я поняла, наконец, в чем состоит твоя проблема, Дайер.
Sonunda sorununun ne olduğunu anladım Dyer.
Вот в чём твоя проблема.
Senin problemin bu işte.
Ты должен заглянуть в себя в свое внутреннее "Я", и выяснить, в чём твоя проблема.
Ama içine bakmalısın ruhunun derinliklerine ve kim olduğunu bulmalısın.
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Anlatmak istediğim ben beklemiyorum, yapıyorum. Senin sorunun bu.
Ты знаешь, в чем твоя проблема?
Senin sorunun ne biliyor musun? Sen seçkinci bir züppesin.
Вот в чем твоя проблема?
Senin de derdin bu mu?
Что ж, Росс так в чём состоит твоя проблема?
Güzel. Pekâlâ Ross problemin nedir?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Senin sorununun ne olduğuna karar verdim biliyor musun?
"В чём, на хрен, твоя проблема?"
"Senin derdin ne?"
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
Senin gerçek sorunun ne biliyor musun?
- Послушай... Я не знаю, в чём твоя проблема, но у меня есть наводка на Джошуа, и я ухожу.
Bak senin sorunun ne bilmiyorum ama Joshua nın izini buldum ve hemen oraya gitmem lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]