English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Важнее то

Важнее то Çeviri Türkçe

323 parallel translation
Важнее то, как она будет выглядеть.
Ne diyebilir ki? Ama nasıl görünecek acaba?
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Daha da önemlisi, dünyanın ona ihtiyacı var.
Сейчас вам важнее то, чтобы я принял ее, чтобы она стала мне нравиться.
Nedense şimdi kızı olduğu gibi kabul etmem sizin için önemli olmaya başladı.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
- Katleden bir insansı robot. - Doğru. Araçlarımız evrende bulunan enerji ya da madde halindeki her şeyi saptayarak belirlemek için tasarlandı.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
Daha da önemlisi, | haklıysam ben de feda edileceğim.
Но намного важнее то, что карта у нас.
Daha önemlisi haritayı aldık!
Но важнее то, что нам делать сейчас.
Önemli olan, şimdi ne yapacağız?
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
Daha da önemlisi sizi görmekten gına geldi.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Daha da önemlisi, ben inanıyorum ki bence biz çok iyi arkadaşlar olabiliriz.
Ларри пытается объяснить причины того, почему мы здесь. То, что мы делаем, важнее того, что мы из себя представляем.
Larry'nin söylemek istediği şey, özünde neden burada bulunduğumuza bakacak olursan, ne olduğumuz, kim olduğumuzdan daha önemli.
- Она опознает свое кольцо. - Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Yüzüğünü tanıyacaktır ama daha önemlisi... ona tecavüz edeni teşhis edebileceğini söylemişti.
Важнее той, что на самом деле случилось с Большим Дэйвом.
Gerçekten Koca Dave'e olanlardan bile büyük bir sır gibiydi.
Но важнее то, что когда я поднимался, когда мы разделились, солнце светило мне в глаза, а, значит, я шел на восток...
Fakat asıl önemli olan uyandığımda yaptığımız... Ayrıldığımızda o yönü takip ediyordum. Güneşe göre ilerliyordum.
Но важнее то, что корабль уходит через два дня.
Daha önemlisi, o gemi iki gün içinde gidiyor.
Неужели то что люди говорят это важнее то что я хочу?
İnsanların söyledikleri benim isteklerimden daha mı önemli?
- Он на это намекнул. Но ещё важнее то, что, кажется, Оскар решил сбежать.
Daha önemlisi, şunu bilmelisin, Oscar kaçmak üzere gözüküyor.
Гораздо важнее то, что эта девчонка сказала мне, что она любит брать в рот.
Daha önemlisi bu kız sakso çekmeye bayıldığını söyledi.
А ещё важнее то, что в нём.
Ve daha da önemlisi içinde ne bulacağımız.
С той минуты, как вы вверитесь в мои руки, ваши интересы станут мне важнее моих собственных.
Kendini ellerime bıraktığın an bebeğim senin çıkarların benimkilerden önce gelir. Anladın mı?
" то дл € теб € важнее? јнглийска € девка или месть за – агнара?
Hangisi seni daha çok ilgilendiriyor, yabancı bir kız mı yoksa Ragnar'ın öcü mü?
Что-то, что быть может важнее, чем 10 кусков, что-то что находится здесь в доме.
Belki de, on bin papelden bile daha önemli bir şey, burada, evin içinde.
С каких это пор какой-то негодяй вроде тебя стал важнее, чем я?
Sana benzeyen, başka bir pislik suçlu benden daha önemli olduğu için mi?
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее.
Sally bize evinde içki içtiklerini söyledi.
которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю. А их большинство. Что-то же должно быть важнее.
Bunu, ürünlerini alamayan ürettiği her gübre torbası için sıraya giren çiftçilere söyle.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
Bunu yaparken, tuvalet temizlemek her yasadan daha önemli.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
- Eğer yerinde olsaydım mantığıma başvururdum. - Mantık, çoğunluğun ihtiyaçlarının azınlığa baskın gelmesini emreder.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
En değer verdiğimiz şeyler kaybetmeye en hazırlıksız olduğumuz anda bizden alınıyor.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Ama her şeyden önemlisi..... imparatorun da..... Ölüm Yıldızı'nın inşasındaki son durumu görmek için..... orada olduğunu öğrendik.
Но важнее всего то, что будет трудно отыскать.
Fakat önemli olan bulması kolay olmayacak bir şey.
- Я не знаю. Но я знаю, что в жизни есть что-то важнее, чем прибыль.
Fakat hayatta paradan daha önemli şeylerin var olduğunu biliyorum.
Раз уж я завишу от твоей поддержки, то думаю, что убойная сила... важнее личных предпочтений.
Senin yardımına güvendiğimden beri kişisel tercihlerimin... görevimden daha önemli olduğunu düşünüyorum.
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить. Вы вступили в священную миссию.
Yakında karşılaşmak üzere... olduğunuz şey, sizin egonuzdan düşmanınızdan ya da intikam arzunuzdan çok daha büyük bir önem taşıyor.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Bay Wormwood, eğer televizyon izlemek kızınızdan önemliyse ne diye ebeveynsiniz siz?
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Ama şimdi olanlar, bizden çok daha önemli.
- " то еще важнее, ты человек. ѕоследстви € этого прискорбнь.
Daha da önemlisi, insan olarak iki engele sahipsin.
- То, чего вы хотите, важнее для вас, чем для нас
- Ne istiyorsunuz... Oylarınızın başkalarından daha fazla sizin için bir anlamı var.
И что важнее : То, как я одет, или то, что я здесь сегодня?
Zaten asıl önemli olan ne giydiğim değil, sizinle beraber olmam.
Этот телескоп для меня сейчас важнее, чем для кого бы то ни было!
O teleskop herkesin olduğu kadar benim de sayılır!
Это куда важнее, чем какие-то дурацкие дети.
Birkaç salak çocuktan çok daha önemli bir olay.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
Sevdiysem bile de, ondan öncekilerini bana göre ayarlamasını ya da beni mutlu etmeye çalışmasını istemedim.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Kendini başka biri gibi tanıtabilir, kendine başka bir hikaye uydurabilirsin... fakat sonunda, hep senin kim olduğuna gelir en başında neleri yaşadığına.
Вернись к Каське. А то уже болтают о том, что машина для тебя важнее.
Dedikodulara göre araba senin için daha önemliymiş.
Я не могу пойти. Есть что-то важнее.
Ben gelemicem.Daha önemli bir şey çıktı.
Важнее всего то, что мы имеем возможность воздействовать на те группы риска... которые обычно для нас недосягаемы.
Her şeyden önce, risk altında bir toplulukla etkileşime giriyoruz. Bu kolay bulunmaz bir durum.
Люди делают то же самое для потерявшихся животных... и дочь гораздо важнее, чем домашнее животное.
İnsanlar bunu kayıp hayvanları için bile yapar ve bir insanın kızı evcil hayvanından daha değerlidir.
≈ сли есть что-то важнее моего эго, € хочу, чтобы его сейчас же поймали и пристрелили.
Eğer egomdan daha önemli bir şey varsa hemen vurulmasını istiyorum.
По-твоему ты чем-то важнее всех остальных?
Eğer biraz daha düşünün ne olur diğerlerinden daha önemli?
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
O hücrede, senin için hayatından daha çok değer verdiğin bir şey buldun çünkü istediklerini vermediğin takdirde seni öldürmekle tehdit ettiklerinde ölmeyi tercih ettiğini söyledin.
И важнее всего то, что не мне, так сказать, учить такого человека.
Hepsinden önemlisi... benim o adama öğretecek bir dersim yok.
То, что мы здесь делаем, гораздо важнее.
Bizim burada yaptığımız şey çok daha önemli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]