То все и дело Çeviri Türkçe
235 parallel translation
В том-то все и дело!
Sorun da o.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Şimdi şüphelendim madam! . Peyrak'ın Kontesi.
Они не поймут, в том-то все и дело.
Anlamayacaklar. İşin özü de bu.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Ama en önemli nokta da bu canımın içi.
В том то все и дело.
Amaç da bu.
В этом-то все и дело.
Anlatmak istediğim de bu.
- В том то все и дело, что будут.
- Amaç da bu zaten.
В том-то все и дело! Это история.
İşte bu!
В этом-то все и дело.
Duyduğuma göre sorunların başlamasına neden olan da buymuş.
В том то все и дело.
- Rapora dair de bilgim yok.
- Я не знаю, как вернуться назад. - Ну, в этом-то все и дело.
- Geri nasıl dönülür bilmiyorum.
В том-то все и дело.
Sorun da bu.
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
Bu yürümüyor. Başka insanların seni mutlu etmesine ihtiyacın var. Ama bu o işte.
В этом-то все и дело.
İşte önemli nokta da bu.
В этом-то все и дело.
Amaç bu zaten.
- В том-то все и дело.
- Bu benim fikrim.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- Sence ne yapıyoruz?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Peggy de böyle dedi - seni ilgilendirmez.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Elbette bir daha evlenmek istiyorum.
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
Yani diyorsun ki herşeyden vazgeç, harcadığın parayı da unut.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
En ufak bir fikrim yok.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mesele de bu. Sürekli benimle birlikte olamazsın.
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Biraz kafam karıştı... çünkü herkes savaşı anımsatıyor.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
O postaları ve iğrenç makineyi, uğraşmak zorunda olduğum o aptal şeyleri alıp, kıçına sokabilirsin!
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
Ayrıntıları bilmiyorum, ama madem sen öyle diyorsun, kesin çok tatmin edici ve risksizdir.
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Yol ormanda ikiye ayrılıyordu ve ben ; ben en az kullanılanı seçtim."
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Yine de karşına şov yapan birileri çıkıyor, öyle değil mi?
Кто? - Но в этом-то всё и дело.
- Biri seni incitmek mi istiyor?
В этом-то всё и дело, правда?
Doğru, değil mi?
Он намеренно то и дело все меняет.
Hikayesini sürekli değiştiriyor.
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Gerçek şu ki umrumda değil.
В том-то всё и дело.
Sorunda bu.
В том-то и дело. Я очень занят. Меня наняли для геодезической съёмки всей Лхасы!
Hem de son derece meşgulüm bütün Lhasa şehrinin haritasını çıkarmak için tutulduğumdan beri.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Seni her zaman görmek isterim Binbaşı, ama işte sorun da burada.
Все время. Я сам то и дело ее выливал.
Ben her zaman atardım.
В этом-то всё и дело.
Konu bu zaten.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Bir şeyler yapabilirdin, ama yapmadın.
В том-то всё и дело.
Yanıldım. Bütün olay bu.
- В этом-то все и дело.
İyi bir avukatı varmış.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
Etiket koyacaksan sonra koyarsın artık sana kalmış...
В этом-то все и дело.
Esas oIay da bu.
Даже если и поймут, то все равно замнут дело.
Öğrendiklerinde örtbas edileceğini biliyorsun.
В этом-то всё и дело!
Sorun da bu işte.
Но ты была там. В том-то всё и дело. - Напиши статью.
Makaleyi yaz, ve... ve oradan gidelim.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
Ama biz, bunun ; o zamanki işçi ayaklanması, lokavt ve aralarında müvekkilimin de bulunduğu 200 işçinin kovulması bağlamında değerlendirilmesini istiyoruz. Yani o ve diğer birçok kişi işçilerle polis arasındaki bildik ve çoğunlukla pişmanlık verici çatışmalarla sonuçlanan gösterilere katıldılar.
- Чем всё закончилось? - В том-то и дело.
Sonu nasıl bitiyor?
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём. Вы знаете, я могу простить это. ёрт, я могу ожидать этого.
- Bakın, dostlarından, ailesinden karşılaştığı herkesin hakkında ne düşüneceğinden korkan bir genç olmak zaten zor bir şey.
- В том-то все и дело.
Ben de ona şaşırdım.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Mesele şu Omar, yaptığın her şey için minnettar olmamıza rağmen... Bird için verdiklerine ve kendin yap felsefene hayranız ama- -
Слушай, как обстоит дело. Нам нужен третий игрок, чтобы сорвать большой куш. Если один и тот же игрок всё время выигрывает, то это вызывает подозрения.
3. adamla kimse anlamadan işi bitiririz.
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и дело с концом 65
то всплывет 25
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и дело с концом 65
то всплывет 25