English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вас не было

Вас не было Çeviri Türkçe

1,928 parallel translation
С инвестициями. Да, но у вас не было денег.
Onu sevdim, bence o çok komik.
Вас не было в жизни Брендона 15 лет, и теперь вы просто так отступите?
15 yıldır Brandon'ın hayatında yoktun ve şimdi öylece bırakıp gidecek misin?
У вас не было клиента. Вы ждали в номере.
Müşterin yoktu otelde öylece durdun.
Жаль, что вас не было со мной в тот момент. Это серьезно ваш совет... быть оптимистичным?
Üzgünüm ama bana bunlar akıllıca gelmedi gerçekten öneriniz zarar vermeden söylemek mi?
Это просто наша внутренняя шутка, появившаяся, когда вас не было.
Siz yokken olan aramızda bir şaka.
Но полагаю вам повезло что вас не было дома когда они вломились.
Ama eve girdiklerinde burada olmadığınız için şanslısınız.
- Я его нашёл. Вас не было на той дороге.
O yolda hiç bulunmadın.
Потому что вы травили ее и причина, по которой ей лучше - это то, что вас не было рядом.
- Çünkü onu siz zehirliyordunuz. Ona yaklaşamadığınız için iyileşiyor.
Я хотела сказать вам первой, но вас не было, а писать : "Привет, я беременна" - как-то неудобно.
Ben-ben önce sana söylemek istedim, ama sen uzaktaydın, ve "Hey, hamileyim" diye mesaj atmak doğru gelmedi.
ћне любопытно, а почему вас не было позавчера в том доме, на празднике ваших друзей?
Ben, ben, iki gün önceki partide,.. ... o evde, niye arkadaşlarınla beraber olmadığını merak ediyorum.
У вас не было сердца, чтобы сказать :
Kesinlikle.
У вас не было возможности узнать насколько она прекрасная молодая девушка.
Sizin onun ne kadar harika bir kadın olduğunu görme şansınız yoktu.
Гиббс заметил, что вас не было у отеля?
Gibbs otelde olmadığını fark etti mi?
- У Вас не было мотивов, мистер Томпсон.
- Yapacak bir şeyin yok, Bay Thompson.
Вас не было в городе?
Şehir dışında mıydınız?
Я проверила ваше дело. У вас не было плохого адвоката.
Bilgilerini kontrol ettim, avukatın kötü değilmiş.
Если это должно было вернуть мне мои воспоминания то у вас ничего не получилось.
Eğer bunun benim hafızamın geri gelmesine yardımcı olması gerekseydi muazzam bir fiyasko olmuş, olurdu.
Я думаю, что если бы это была не борьба, Вас бы здесь не было
Bence alâkası olmasaydı burada olmazdın.
В школе у Вас было чувство, что Вы не на своем месте?
Lisedeyken hiç derinin sana uymadığını hissettin mi? Evet.
Это было сюрпризом для вас узнать, что вы не отец?
Babası olmadığınızı öğrenmek sizi şaşırtır mıydı?
Вас вообще не было дома, вы уехали.
Evde bile değilmişsiniz.
- Однажды в своем интервью вы сказали что у вас множество знакомых и приятелей, но никогда не было по-настоящему близкого друга.
- Bir röportajınızda söylemiştiniz... - "Çok arkadaşım oldu ama hiç kan kardeşim olmadı." diye.
Если бы стреляли не в ваших копов, вас бы даже здесь не было.
Bu saldırı polislerimizi hedef almasaydı burada bile olmayacaktınız.
Так значит, у вас тоже не было возможности с ним попрощаться?
Yani, ona elveda deme şansını hiç bulamadın?
Просто кое-кому может прийти в голову, что даже если у него и не было доступа к сигнализации, то у вас он - был.
Bazı insanlar onun yerine alarma senin erişebildiğini düşünecek.
- Поверить не могу, что она сбежала! - У вас не было права!
- Hakkın yok!
Ну, это было гарантией, что только в этом случае я вас больше не увижу, так что я постарался.
Teşekkür ederim.
Просто скажите, и я обещаю, что если не смогу убедить вас в том, что, чтобы это ни было, оно уже не имеет значения, я просто уберусь через эту дверь.
Söyleyin, söz veriyorum, eğer sizi ikna edemezsem, zaten bunların bir önemi kalmayacak. Kapıdan öylece çıkıp gideceğim.
Да, Россия многому вас научила. Но я не смогу вам помочь, пока вы не расскажете мне, что было в чемодане.
Evet, Rusya ülkenizi iyi bilir, fakat siz bana bavulun içinde ne olduğunu anlatmazsanız, size yardım edemem.
Вы даже ничего не видели. Вас же там не было.
- Tadını çıkarmak için orada bile değildin.
Но вас там не было. потому что шеф был студентом-медиком, и должен был работать.
Ama siz buradaydınız çünkü Şef bir tıp öğrencisiydi ve çalışması gerekiyordu.
У него не было времени увидеть всех вас, и он не хотел, чтобы остальные сочли, что он их не уважает.
- Öyle mi? Bana ne olacak? Onun DNA'sı tarafından tecavüze uğrayan tek kişi benim.
Если хотите бежать, меня здесь не было, и я Вас не видел.
Ama, eğer kaçmak istiyorsan ben buraya hiç gelmedim, seni görmedim.
Знаем, но вас там не было, ясно?
Evet ama siz orada değildiniz, tamam mı?
- так как у вас никогда в жизни не было профессии.
-... hiç çalışmadığın düşünülürse. - Orada dur bakalım!
- Вас долго не было
- Dışarıda uzun süre kaldınız.
Было бы лучше, если бы вы сразу сказали мне, что вас уволили и что вы с доктором Шепардом не живете вместе.
İşten çıkarıldığınızı ve Doktor Shepherd'la ayrı yaşadığınızı söyleseydiniz daha iyi olurdu.
Не нужно было просить Вас петь.. .. теперь эта песня не выходит из моей головы.
Şarkıyı söylemeni istememeliydik şimdi aklımdan çıkaramıyorum bir türlü.
Мне нужно было доставить вас сюда, не афишируя своих намерений.
Çok aşırıya kaçtığımı belli etmeden buraya seni bizzat getirmek istedim.
Но что бы это ни было, это не самое приятное, могу вас заверить.
Ama her neyse, pek hoş olmadığını söyleyebilirim.
Вас наняли благодаря вашим потрясающим квалификациям. А на самом деле их никогда не было.
Seni olağanüstü sicilin sayesinde işe almışlar ama gerçekte hiç yaşanmamış.
Тогда не было времени... предупредить вас, что они готовят.
Neler planladıklarını size anlatmaya fırsatım olmamıştı.
Но в этой не было ничего выдающегося, я вас уверяю.
Ama bunda bir geri tepme olmadığını garanti edebilirim.
И они существенны, иначе вас бы тут не было.
Kayda değer bir şey olmasaydı burada olmazdınız.
Очевидно, вас здесь не было последние два дня.
Anlaşılan son iki gündür buralarda değildin.
Я не могу заставлять вас участвовать в чем бы то ни было.
Seni hiçbirşeye zorlayamam.
Джой, когда я сказал, что у моей бабушки было не так много времени, я не знал, что она на 15 лет старше вас.
Joy, sana büyükannemin fazla zamanı olmadığını söylediğimde onun senden 15 yaş büyük olduğunu fark etmemiştim.
У вас прежде не было судимости, никто не пострадал.
Geçmişte işlediğin benzer suç yok ve kazada kimseyi yaralamamışsın.
У вас вообще не было адвоката.
Hiç avukatın olmamış.
У вас было величайшее оружие в мире, и вы предпочли не использовать меня.
Dünyadaki en iyi silah sizdeydi ama kullanmamayı seçtiniz.
От Вас не было новостей, и я хотела
Söylemesi zor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]