English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Ваши глаза

Ваши глаза Çeviri Türkçe

298 parallel translation
На ваши глаза.
Gözlerinizden dolayı.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Gözlerin mavi Kalbin gerçek
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите :
Hele gözleriniz ve sesinizin titremesi... "Anlayisli olun Bay Spade" derken oldugu gibi.
Я – ваши глаза.
Ben sizin yerinize bakıyorum.
Это уверенность, что вы видите белое, когда ваши глаза твердят, что черное.
Gözlerinin siyah gördüğü şeyin beyaz olduğuna inanmaktır.
Ваши глаза всегда опущены. А ещё я видел, как вы собираете цветы.
Başınız daima öne eğik ve hep annenizle birliktesiniz.
Но был не уверен. И подверг ваши глаза и свои артерии суровому испытанию.
Bu yüzden senin gözlerine ve benim damarlarıma bu eziyeti yaşattım.
Ваши глаза полны чудес, о которых Вы прочли.
Gözleriniz okuduğunuz ilginç şeylerle dolu.
Ваши глаза широко раскрыты, слишком широко, губы немного разжаты, как будто вы собираетесь заговорить, или застонать, или вскрикнуть.
Gözlerin büyüyor... daha da... dudakların konuşmak istercesine aralık... feryat...
Я сказал, что ваши глаза полны добротой.
Gözlerine bakınca ne kadar iyi biri olduğunu görebiliyorum.
Промокните ваши глаза.
Hadi, sil gözlerini.
Никогда ваши глаза так ярко не горели, никогда ваши движения не были так наполнены счастьем.
gözleriniz hiç bir zaman o kadar parlamamış, jesteriniz hiç bir zaman o kadar mutluluk göstermemiş.
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Bazen gözlerin çiçekler gibi parlıyor.
А теперь осваивайте обстановку, может, ваши глаза подскажут вам тайник.
Şimdi etrafınıza bakın. Bu mekana gözünüz alışsın. Yarın geri geliyoruz buraya.
В пещерах тепло, а ваши глаза непривычны к солнечному свету.
Mağaralar sıcak ve gözlerin ışığa alışık değil.
Когда я видел ваши глаза,.. ... я все забывал. Я не помнил, где я.
Göz göze geldiğimizden beri kim olduğumu unuttum.
Да, ваши глаза - как два сапфира, они так и искрятся.
Gözleriniz karanlıkta parlayan safire benziyor.
Привет, я могу видеть ваши глаза?
Merhaba, gözlerinize bakabilir miyim?
Ваши глаза, госпожа Штаудте.
Gözleriniz Bayan Staudte.
Ваши глаза.
Gözleriniz.
- За ваши глаза.
- Gözlerine.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Radyo ışını ile çalışan gözleriniz olsaydı muhtemelen tekerlek kadar olurlardı ve evreni böyle görürdünüz.
Чтобы не смотреть в ваши глаза, когда вы умираете.
Ölürken gözlerinizin içine bakmamaları için.
Вы можете просто открыть ваши глаза и востребовать свободу, с правом на которую вы родились, свободу, связанную только пределами вашего воображения.
Gözlerinizi açmayı ve doğuştan sahip olduğunuz, kimseye bağımlı olmayan ve yalnızca hayaliniz tarafından sınırlanan özgürlüğünüzü geri almayı seçebilirsiniz.
У вас всех скрещены руки, ваши глаза полны слез. Вы полны раскаяния!
Ellerinizi birleştirin, yaşlı gözlerle... inanç ve pişmanlıkla dolun.
Я - ваши глаза на земле.
Sizin yerdeki gözleriniz olacağım.
Раз Ваши глаза видят всё хуже и хуже год от года сколько раз Вы меняли толщину очков?
Peki, yaşlandıkça gözleriniz daha fazla bozulduğuna göre, camlarınızın kalınlığı kaç kere değişti? Bilmiyorum.
Вам никогда не говорили, что ваши глаза блестят, как кибберианские огненные алмазы?
Gözlerinin Kiberya ateş elması gibi parladığını hiç kimse söyledi mi?
Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Gözlerinizi ve kulaklarınız açık tutun. Sizleri sadece sahte kanla korkutabiliriz.
Мне кажется, я предпочел бы чтобы Ваши глаза были такими же, как прежде.
Sanırım gözlerini önceki haliyle tercih ederim.
И тогда ваши глаза увидят правду.
Bakalım gözleri, doğruluğu hakkında sizi ikna edebilecek mi?
Я написал признание которое откроет ваши глаза, сэр.
Gözlerinizi açmak için bir yeminli ifade yazdım.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
Gözlerine baktığımda son savaşta gördüğüm bir sürü yüzü hatırladım.
Это лучший способ привлечь ваши глаза к нам.
Bu hepimizin ilerlemesi için en iyi yol.
- Нам нужны ваши глаза, парни.
- Gözlerinize ihtiyacımız var, çocuklar.
Ваши глаза...
- Gözlerinden dolayı.
В тот момент, когда ваша нога постукивала, плечи покачивались, может даже бедро ваши глаза скользят по залу и вы видите еще кого-то, кто также наслаждается музыкой.
- Elbette. O an, ayağınız ritim tutmakta, omuzlarınız kıpırdamakta, hatta belki de kalçalarınız hareket etmektedir.
И за ваши глаза... и за ваш язык.
Ve gözleriniz için. Ve diliniz için.
То, что глаза ваши - колодцы вожделения.
Yani gözleriniz içinizdeki şehveti yansıtıyor.
Позвольте мне поцеловать ваши глаза перед уходом.
Gözlerini öpmeme izin ver.
Ее глаза не казались такими насыщенно голубыми, как Ваши.
Gözleri sizinkiler gibi derin mavi değildi.
- Мы не будем даже смотреть. Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Yoldaşların şu an kömür çalıyor ve ben de görmezden geliyorum.
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
# Madem gözlerimiz çok soğuklar Isıtmıyor içinizi sevgiyle # # Hadi tatlım, çıkın yola # # Kalın sağlıcakla ve aşkla #
Ваши глаза.
- Gözünüz.
Мне нравятся ваши круглые глаза. Ваша чистая кожа.
Yuvarlak gözlerinizi ve pürüzsüz cildinizi seviyorum...
Однако... ваши глаза!
Ama... gözlerin.
Но... я вижу ваши холодные глаза, в которых уже вижу свою смерть, свою неизбежную смерть, решенную еще до того, как вы вошли в этот зал.
Soğuk bakışlarınızda gördüğüm şey ölümümün şimdiden yazıldığı ; kaçınılmaz olduğu siz bu salona girmeden önce karar verildiği. Merak ediyorum :
Их глаза, так же как и ваши, полны надежды.
Umut dolu bakıyorlar, tıpkı sizin gibi.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Yasanın gözü insanın gözleridir... sizin ve benim gözlerimiz ve biz birbirimizi eşit görmediğimiz sürece... adalet asla tarafsız olmayacaktır.
Ваши глаза...
Gözlerin.
Они покажут вам, как ваши глаза могут оказаться на затылке.
Biraz ağır git, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]