Ваши права Çeviri Türkçe
219 parallel translation
Где ваши права?
Ruhsatınız nerede?
Ваши права.
Ehliyet lütfen.
Вы можете отказаться от проведения анализа крови... но если вы откажетесь, ваши права будут аннулированы.
"Kan testi yapılmasını reddedebilirsiniz... " ama reddederseniz, ehliyetiniz iptal edilir. "
Можно ваши права?
Ehliyetinizi görebilir miyim?
Ваши права и все прочее.
Evraklarınız lütfen?
Вы можете спасти ваши права личности.
Özgür düşünce ve gerçek üstündeki haklarınız.
Ваши права, леди.
Ehliyetiniz bayan.
Предъявите Ваши права.
Ehliyetinizi görebilir miyim lütfen?
Ваши права и техпаспорт, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
- Ваши права, пожалуйста.
Ehliyet, ruhsat, lütfen. Harbor Otoyolu'na nasıl çıkabilirim?
Ваши права.
Adam toplum için bir tehdit. Bana ehliyetini göster.
Предъявите ваши права пожалуйста.
- Ehliyetinizi görebilir miyim, lütfen?
Ладно, леди, я зачитаю вам ваши права...
Hanımefendi haklarınızı okuyacağım. Hanımefendi!
Ваши права и грузовую декларацию. Э-э... декларацию...
Bana ehliyetini ve ruhsatını ver, evlat.
Где же я был... - Покажите, пожалуйста, Ваши права.
- Ehliyetinizi görebilir miyim, beyefendi?
- Че? Права покажите. Где Ваши права?
- Ehliyetiniz nerede?
Ваши права, пожалуйста?
Ehliyetinizi görebilir miyim, lütfen?
Элвуд, мы проверили ваши права, они недействительны.
Elwood, ehliyetinin askıya alınmış olduğu görülüyor.
Чтобы отвернуть случай суда от морского права, где ваши права не защищены, Вы должны не соглашаться представлять искусственное физическое лицо.
Davanızı, haklarınızın koruma altında olmadığı bu durumdan sakınmak için, bir tüzel kişilik olarak temsil edilmeyi kabul etmemelisiniz
Это только несколько примеров гарантии, что ваши права защищаются.
Bunlar, haklarınızı koruma altına alan teminatlara yalnızca bir kaç örnek.
Могу зачитать ваши права, но вы ведь и так их уже знаете.
Size haklarınızı sayardım ama siz zaten biliyorsunuz.
Предъявите ваши права и страховку!
Ehliyetiniz ve sigortanızı görmek istiyorum!
Ваши права, пожалуйста. Хорошо.
- Ehliyetinizi görebilir miyim lütfen?
Могу я увидеть ваши права, Сэр?
Tamam, teşekkürler.
- Могу я пожалуйста, увидеть ваши права?
- Ehliyet lütfen. - Sorun nedir?
Все ваши права, гарантированные кардассианскими законами, будут защищены. Мы - федеральные граждане и у нас есть права.
Bizler federasyon yurttaşlarıyız ve haklarımız var.
- Можно ваши права и техпаспорт?
Ehliyet ve ruhsatınızı görebilir miyim lütfen?
Ваши права, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
Ваши права.
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
Могу я посмотреть ваши права?
Ruhsat ve ehliyetinizi alabilir miyim?
Но сегодня, сейчас я буду защищать ваши права.
Ama şu anda temsil edilmeye ihtiyacınız var.
Ваши права и регистрацию, пожалуйста.
Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
Ваши права.
Ehliyet ve ruhsat.
- Покажите мне ваши права.
- Bana ehliyetinizi verin.
Я могу увидеть ваши права, удостоверение на машину и страховую карточку?
Ehliyet ve ruhsatınızı görebilir miyim lütfen?
- Ваши права, пожалуйста.
Ehliyet.
Ваши права.
Ehliyet.
- Но сейчас я должна объявить вам ваши права, по закону.
Şu anda sizinle kanuni haklarınız hakkında konuşmak istiyorum.
- Ваши права.
Ruhsat torpido gözünde.
Я имею в виду Ваши водительские права.
Hayır, ehliyetiniz demek istiyorum.
Ваши права.
Ehliyetiniz.
Вы можете заметить что ваши водительские права, свидетельство о рождении, карта социального обеспечения, страховые карты и многое другое, используют все заглавные буквы, чтобы юридически представить корпорацию с вашим именем, не вас.
Sürücü belgenizin, kimliğinizin sigorta belgelerinizin ve diğerlerinin üzerinde sizin adınızda ve tamamı büyük harflerle yazılı bir kurum ismi fark edeceksiniz
Где Ваши водительские права, документы?
Ehliyetin nerede, kimliğin?
¬ ы не могли бы повежливее? " мен € ужасный день. ћо € подруга... ѕожалуйста, дайте мне ваши права.
Anne!
Доктор Лектер, этот документ гарантирует ваши новые права.
Dr. Lecter, yeni haklarınızı garanti eden yeminli ifade getirdim.
Права на минеральные ресурсы ваши.
Maden hakları sizin.
Где ваши права?
Sizin ehliyetiniz nerede?
Посягательство на ваши конституционные права.
Yasal hakların tecavüzüdür.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести! Ваши действия просто возмутительны!
Davranışların tamamen uygunsuz.
Что ж, если ваши права были ущемлены...
Dava açmaya bayılmıyorum ama...
Если кто-нибудь хочет, он может сесть рядом со мной... Я хотела объявить вам ваши права...
Yalnızca kanuni haklarınız hakkında konuşmak istiyorum.
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ваши руки 39
ваши дети 52
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши величества 36
ваши люди 29
ваши напитки 19
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши мысли 20
ваши величества 36
ваши люди 29
ваши напитки 19