English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вернули

Вернули Çeviri Türkçe

1,360 parallel translation
Вы подставились ради меня и вернули мне мою жизнь.
Hepiniz bana yardım edip işimi geri almamı sağladınız.
Вам не за что извиняться. Вы вернули мне весь мир.
Bana her şeyimi geri verdiniz.
Слушай, мы вернули твоего парня.
- Sevgilini kurtardık işte.
Я рад, что вы его вернули.
Geri getirdiğinize sevindim.
Они хотят, чтобы мы вернули им их базовые архитектурные элементы обратно.
Basit mimari ögelerini tekrar istiyorlarmış.
Знаете, он правда сожалеет, а имущество вернули.
Biliyorsun, o gerçekten üzgün ve parça da ait olduğu yerde.
Теперь, не высовывайся пока мы не вернули тебе твои силы.
Güçlerini geri kazanana kadar, bu arkadaşını yalnız bırakma.
Нам придеться уйти в подполье, пока мы не вернули тебе твои способности.
Güçlerin geri gelene kadar yeraltına çekilmeliyiz.
С тех пор, как мы вернули Атлантис, мы не слышали и писка от репликаторов.
Şehri geri aldığımızdan beri, Çoğalıcılar'dan çok fazla bir cırtlak ses duymadık.
Вот поэтому я и хочу, чтобы именно Вы прошли через аномалию и вернули ее
Bu yüzden senden anomaliden geçmeni ve onu geri getirmeni istiyorum.
В больнице вернули обручальное кольцо, а я даже и не знал о нем.
Hiç farkında bile olmadığım bir evlilik yüzüğü.
Тот, кто это сделал, знал что машину вернули в мэрию.
Güvenlik görevlimiz dışında biri daha arabanın oraya park edildiğini biliyormuş.
Его вернули Вам обратно из хирургии вместе с эндократией.
Kalp zarı iltihabı nedeniyle cerrahiden yolladılar.
Слушайте, эти новые ноги вернули меня к жизни.
Dinleyin, bu yeni bacaklar bana hayatımı geri verdi.
Его Величество желает, чтобы вы вернули ваши официальные драгоценности Королевы Англии.
Majesteleri, İngiltere Kraliçe'sine ait olan resmi mücevherleri geri istiyor.
Мы вернули наши места.
Park yerlerimizi geri aldık.
Я хочу, чтобы мне ее вернули.
Onu geri istiyorum.
К счастью, удивительная говорящая лошадь была спасена и в сохранности вернули на мясокомбинат
Şükürler olsun, konuşan muhteşem at kurtarıldı ve sağ salim mezbahaya teslim edildi.
Я говорил с Эрлом, лодку вернули в док, в целости и сохранности.
Earl'le konuştum. Tekne iskeleye sapasağlam geri gelmiş.
Множество солдат, контуженных ранее, приходили в себя достаточно, чтобы их вернули на Фронт.
Savaş sendromu geçiren askerlerin çoğu, iyileştikten sonra cepheye gönderildi.
Спасибо, что вернули его. Может мы зайдём... завтра. Не за что.
Onu getirdiğiniz için teşekkürler.
- Я хочу, чтобы вы вернули парочку моих старых фанатов.
- Eski hayranlarımı çağırın. - Yok artık.
Я хочу, чтобы вы остановили сделку и вернули систему наведения.
Satışı engelleyip kılavuz sistemini getirmenizi istiyorum. Halledeceğiz.
Что ж, я вижу вы вернули себе пульт.
Kumandanı geri aldığını görüyorum.
Ты собираешься пойти туда и просить, чтобы тебе вернули работу?
Oraya gidip işini geri almak için mi yalvaracaksın?
Ваш грузовик вернули?
Kamyonun geri geldi mi?
Вы вернули его пьяным.
Onu sarhoş olarak geri getirdin.
Дали разряд, вернули сИнусовый ритм, пока стабилен.
Kalbini sinüs ritmine döndürdük. Şimdilik durumu sabit.
Кем бы вы ни были, спасибо, что вернули мне сына.
Her kimseniz, oğlumu bana getirdiğiniz için size teşekkür ederim.
Смотри, что мне вернули.
Bak ne buldum.
Он сказал, что хочет, чтоб вы вернули то, что украли у него.
Ondan çaldığın şeyi geri istediğini söylüyordu.
И вы сразу вернули шприц доктору Жерару, это он приготовил его для вас.
Sonra da onu, senin için hazırlamış olan Doktor Gerard'a verdin.
Тебе повезло, что мы её вернули, прежде чем случилось непоправимое.
İşler dalgalanarak kontrolden çıkmadan, onu buraya getirdiğimiz için şanslısın.
- И Дороти вернули её работу.
- Ve Dorothy işini geri aldı.
- Вернули.
- Evet.
Я, Джозеф Квин, лично прослежу за тем, чтобы вам вернули эту кепку.
Bizzat kendim Joseph Quinn, o şapkanın sana sağ salim ulaşmasını sağlayacağım.
И вроде отправили, но следующим автобусом вернули сюда.
Görünüşe göre getirilmiş, ama sonra öğlen vakti bir sonraki otobüse bindirilip geri gönderilmiş.
Как будто в мире не было равновесия. А мы его вернули.
Sanki dünya'da bir dengesizlik vardı ve biz onu düzelttik.
Вы её вернули?
Onu hayata döndürdünüz mü?
Нам вернули спортал, а Маргарет завтра улетит в Кливленд.
Spor salonumuzu geri aldık, ve Margaret, yarın Cleveland'a geri gidiyor.
Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Sıralamadaki yerimizi geri kazandıracak yolları.
Спенсер поправится. И я слышал, тебя вернули на работу.
Spencer iyileşecekmiş ve senin de işini geri aldığını duydum.
Вернули.
Döndü.
Поэтому, когда её не вернули назад, я спросил коридорного.
Ancak geri alamayınca temizleme servisini aradım.
Учитель, я рада, что мы вернули АрДва.
R2'yu geri aldığımıza sevindim Üstad.
Вы вернули воду!
Başardınız!
Алакей и Зуба вернули воду!
Alakay, Zuba, başardınız!
Но вместо этого, он сделал так, чтобы нас вернули в Гуантанамо где нас заставили бы сосать толстый член Большого Боба.
Ama onun yerine bizim Koca Bob'un koca ve kalın sikini yalamak zorunda bırakılacağımız Guantánamo Körfezi'ne geri gönderilmemiz için anlaşma yapmıştı.
"Харрисон Форд требует у всех подряд, чтоб ему вернули семью."
- Hey, nerede kaldın? - Ah, başka bir randevum vardı.
Надеюсь, дело того стОило. Раз вы вернули Генри, мне наверно нужно хотя бы купить вам пиво потому что теперь тут все платное.
Eğer Henry'yi geri getirdiyseniz en azından size bir bira ısmarlayabilirim.
Я требую, чтобы Вы вернули деньги.
Paramı geri istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]