Вернутся Çeviri Türkçe
1,989 parallel translation
Прошу вас, попросите миссис Патмор подать ужин через 20 минут после того, как они вернутся.
Lütfen Bayan Patmore'a söyle, geldiklerinden yirmi dakika sonra yemek servis edilsin.
Его зрение пришло в норму, и если за ночь симптомы не вернутся, утром мы сможем его выписать.
Görüşü normale döndü ve geceyi semptomsuz olarak geçirirse sabahleyin onu taburcu edebiliriz.
Мальчики вернутся
Delikanlılar geri döndü.
- Зачем вы здесь? - Вы правда думаете, что они вернутся и будут разъезжать на фургоне, на котором ограбили банк?
Gerçekten soygunda kullandıkları araç için döneceklerini mi düşünüyorsun?
Я должен вернутся.
Geri dönmeliyim.
Близняшки играли так мило в ожидании когда их родители вернутся.
İkizler ailelerinin eve gelmesini beklerken güzelce oynuyorlardı.
Может быть они вернутся с чем-нибудь полезным.
Belki de işe yarar bir şey öğrenirler.
Я не могу вернутся домой без телевизора.
Televizyon olmadan eve gidemem.
- Они вернутся.
- Geri dönecekler.
Собираетесь вернутся туда?
Oraya mı gideceksin?
Это я и пытаюсь выяснить, и я подумал, что будет полезно вернутся к тому, которое было на ней, проверить его на отпечатки, возможно мы узнаем кто дал ей его.
Ben de bunu bulmaya çalışıyorum,.. ... o yüzden taktığına geri dönüp,.. ... parmak izi aramanın yardımı olabileceğini düşündüm,..
Уверена, они вскоре вернутся.
Eminim ki geri döneceklerdir.
Да, Адам, я думаю, они не вернутся.
Geri geleceklerini sanmıyorum, Adam.
Ты думаешь он может туда вернутся?
Öyle bir şey bulursak, onu da bulabilir miyiz dersin?
И совсем скоро вернутся.
Yakında dönerler.
Я нахожу эти тревожные расхождения достаточными что бы вернутся к рассмотрению прошения защиты о снижении суммы залога с 500 тыс. дол.
Bu tutarsızlıkları yeteri kadar rahatsız edici bulmam,.. ... beni savunma avukatının talebini kabul etmeye sevketmiş ve $ 500,000 kefalet, $ 25,000'a düşürülmüştür.
Что будет, когда они вернутся?
Döndüklerinde ne olacak?
Как только мои родители вернутся, мы уезжаем отсюда.
Annemle babam döner dönmez, buradan gidiyoruz.
- ♪ Не проси меня вернутся туда
- Oraya geri dönemem
Как она смогла угнать свою машину, совершить наезд, потом где-то её бросить и вернутся в бар за 14 минут?
Öyleyse, nasıl oldu da 14 dakika içinde kendi arabasını çalıp kazara adam öldürdü, tüm eşyalarından kurtuldu ve bara döndü?
Запустим в реку водолазов, и посмотрим, с чем они вернутся.
Nehre bir kaç dalgıç getirir ve ne bulduklarına bakarız.
Наиболее фанатичные скорее умрут, чем вернутся в Центр Земли.
En fanatik olanları Dünyanın içine geri dönmektense ölmeyi yeğler.
Но все-таки возможно, что они вернутся полностью?
Yani, tüm hafızasının geri gelmesi mümkün mü?
Или только часть или вообще не вернутся.
Parça parça ya da hiç de gelmeyebilir.
Когда они за ней вернутся, им будет очень неловко.
Böylece, bunu almak için döndüklerinde,... kimse kılını kıpırdatamaz.
Бёрт, люди, которые здесь живут, вернутся. - Еще целых три дня!
Burt, evin sahipleri geri gelecekler.
Когда вернутся к нам.
Bize geri döneceklermiş.
Мы понятия не имеем, когда они вернутся, и вернутся ли вообще.
Yapma Castle ne zaman geri geleceklerini bilmiyoruz. Ya da gelecekler mi...
Если всё пойдёт по плану, вновь вернутся твои золотые деньки.
Bu durumda altın günlerini tekrar yaşayabileceksin.
Это значит - Они вернутся.
Demek ki geri dönecekler.
Они вернутся в любую минуту.
Her an eve dönebilirler.
Да, они вернутся, будь уверен.
Evet, geri gelecekler, işte buna emin olabilirsin.
Они сказали, что никогда не вернутся?
Az önce "Asla geri dönmeyeceğiz" mi dedi?
Надеемся, что пингвины вернутся за нами.
Oturup penguenlerin bizim için dönmesini bekliyoruz.
В данный момент, я бы и с шимпанзе вас свел если это поможет вам вернутся в мир..
Sizi dünyaya geri getirecekse bir şempanzeyle bile aranızı yaparım.
Бэтмен должен вернутся.
Batman geri dönmeli.
Если на молитвы ответят, Провидцы больше в Долину не вернутся, верно?
Eğer duaların duyulursa Kadimler bir daha Köye gelmeyecekler mi?
Отец рассказывал о рыцарях смерти... Говорил, что их дни прошли. И уже не вернутся.
Ölüm tacirlerinin geçmişte kaldığına bir daha ortaya çıkmayacaklarına dair hikayeler duyardım hep.
Они, конечно, не вернутся, но мне самому будет спокойней.
Geri gelmezler ama kafam rahat olsun.
и они вернутся.
Sadece şöyle diyebilirsin, "Hey güç" ve güç bana çarpar.
Вы двое - останетесь здесь и покончите с этими придурками из УБН, когда они вернутся, чтобы проверить фургон.
Siz ikiniz burada kalıp minibüse bakmaya gelen DEA hırbolarını haklayacaksınız.
Они скоро вернутся.
Birazdan geri gelirler.
Но я буду заботитьтся о моих цветах, пока в этот город не вернутся сады.
Bahçeler geri dönene kadar bunları saklıyorum.
Возможно, они с женой вернутся туда на следующий год.
O ve karısı gelecek yıl oraya gidebilirmiş.
Иначе снова придется прыгать с крыши, когда родители вернутся.
Yoksa ailen geldiğinde çatıdan atlamak zorunda kalacağım.
- Что ты получил подпись Мэйфилда и что деньги, которые ты зажал, и мои проценты, скоро вернутся ко мне. Скажем, завтра.
- Mayfield'dan imzayı alacağını ve teminat olarak aldığın paramın ve komisyonumun hemen hesabıma yatırılacağını söylemeni istiyorum.
Скоро Санги вернутся, и убьют всех!
Yakında buraya gelip hepsini öldürürler!
Мы должны держаться, пока они не вернутся.
Biz de onlar dönene kadar bir arada kalmaya çalışırız.
Друзья Лесли вернутся только к концу года.
Leslie'nin arkadaşları hazirana kadar yok.
Люди из NTSB вернутся завтра, чтобы закончить брать мои показания о событиях этого рейса.
NTSB uçakta olanlarla ilgili olarak ifademi tamamlamak yarın tekrar geliyor.
Пришлось вернутся.
Geri dönmek durumundaydık.
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернусь 190
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернусь 190