English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Веселились

Веселились Çeviri Türkçe

174 parallel translation
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Beş parasızken yaşadığımız eğlenceleri hatırlıyor musun?
- Что мы веселились.
- Birlikte güzel vakit geçirdiğimizi.
Помнишь, как мы веселились прошлой ночью?
Geçen gece nasıl gülmüştük hatırlasana?
Пока Берлин горел, они веселились вовсю.
Berlin yanmış, bunlar keyif çatıyor.
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
Burada günlerce kalmışlar, içip ateş etmişler...
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Dalga geçmenin dışında hiçbir şeyi iplemeyen bir grup genç.
- Как мы веселились...
Çok eğlenirdik.
Я помню, как мы там веселились.
Çadırı hatırlıyorum, çok eğlenmiştik.
За эти шесть лет мы плакали, смеялись, веселились, познавали вкус побед и поражений.
Geçen 6 yıIda birlikte ağladık, güldük ve eğlendik. Eğitimin tadına vardık.
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
Başkaları eğlence yaparken o boş zamanlarında kitap okurdu.
Я не слышу, чтоб вы там веселились!
O kulübede parti sesleri duymuyorum!
Ну мы и веселились.
Hepimiz parti yapıyorduk işte.
Вы вчетвером веселились до самого утра.
Dördünüz sabahın erken saatlerine kadar eğlenmişsiniz.
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Şeyyy... Şu şato club te geçirdiğimiz... unutulmaz gece var ya.
Люди снаружи веселились, танцевали, занимались любовью.
Orada insanlar eğleniyorlardı. Dans edip sevişiyorlardı.
Однажды я вёл самолёт, а они веселились в салоне.
Onlar arkada parti yapıyordu. Şu İngiliz şarksını söylüyorlardı :
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Yeni bir yaşama başlamak, Detroit'ten kurtulmak, tatiller, iş gezileri eğlence, eğlence, eğlence...
Гретхен и Дженнифер всегда веселились до упаду, помнишь?
Gretchen ve Jennifer'ın bir topu vardı, değil mi?
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
Biz evde oturmuş, Joey'nin parmaklarını saymakla uğraşırken siz partiye gidip eğlendiniz. Bir de ;...
Мы вместе отлично веселились.
Beraber çok şey yaşadık.
Мы так веселились.
Çok eğeleniyorduk.
Как вы тут поживали? Веселились без меня?
- Ben yokken eğlendiniz mi?
Мы с парнями раньше много веселились.
Ben ve arkadaşlarım orda çok eğlenmiştik.
Вы очень веселились когда ставили свою железяку мне на лицо.
Eminim metal ayağının yüzümde olması seni çok sevindirmişti.
"7 : 08, веселились"!
Saat yediyi sekiz geçe.
Мы с Ольгой всю ночь веселились на вечеринке Королевской Шекспировской компании.
Olga ve ben geç saatlere kadar RSC şerefine düzenlenen bir partideydik.
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Geçen yıl küçük çocukların kostümlerine bakıp nasıl eğlenmiştik hatırlasana.
Разве мы не веселились вместе так же?
Demek istediğim, sizin kadar çok eğlenmedik mi?
Боб и я пошли рыбачить и пить пиво. - Мы веселились с ними.
Bob ve ben balık tutmaya gidip, biralarımızı içerdik.
Я совсем не возражал, Что вы веселились напропалую В моём мюзикле!
# Ve pek önemsemedim... #... benim müzikalimde... #... fazlasıyla eğlenmeni.
Они веселились, пока не увидели меня...
Gülüyorlardı, beni fark edene kadar oldukça zaman geçti.
- Больше я тебе не верю. - Но мы же веселились.
Simdi eğlenceli bir şey yapacağız.
Мы веселились, а они все испортили. Я знаю.
Çok güzel vakit geçiriyorduk... ve sonra geldiler ve mahvettiler.
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
Benim kaldığım otelde eğleniyorlardı, birinin onu eve getirmesi gerekti.
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
Bu kızla ne gülerdik. - Evet, komik kızdır.
Жгли его, ломали пальцы, выбили глаз, веселились по-полной.
Yaktılar, parmağını kırdılar, gözünü çıkartılar, eğlencesine yaptılar.
Мы много веселились.
Eskiden çok eğlenirdik.
- Я плачу вам не за то, чтобы вы веселились.
Siz kuşbeyinlilere eğlenin diye para vermiyorum.
Там было человек двадцать, все веселились, слушали музыку ; конечно же, в результате все напились.
Çok tatlı insanlar, müzik, herşey çok güzeldi.
Хочу, чтобы сегодня все веселились!
Bugün eğlenmeliyiz.
Держу пари, что вы веселились, как мальчики из студенческого братства.
Eminim zevkten dört köşe oluyorsunuzdur.
Ради бога, мы триста лет не веселились!
Biz sadece eğlence arıyoruz!
Пока мои одноклассники танцевали и веселились, мы говорили с этой девочкой об изнасиловавшем её отце.
Kızlar dans edip zıplarken biz onunla dertleşip duruyorduk meğerse hamile bırakan ırz düşmanı babasıymış.
Мы с Рори идем на маленькую прогулку, а мы с вами так непристойно веселились, что я забыла о времени.
Rory'yle bir yere gitmeliydik. O kadar adice eğlendik ki saati unutmuşum.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
Biz dışarıda eğlenirken nasıl da çalışıyorlar!
Ты знаешь, мы просто веселились.
Biz sadece dalga geçip, milleti eğlendiriyorduk.
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
Eğlenmek için yapmıştım. Erkek arkadaşıma Noel hediyesi olarak vermiştim.
Мы веселились
Eğleniyorduk işte!
Мы приходили сюда и веселились каждую неделю.
Her hafta buraya gelip birlikte eğlenirdik.
Но мы все равно веселились
Fakat yine de eğlenmiştik.
Желаю, чтобы на Руси все веселились.
Keşke Rusya'da herkes sevinebilseydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]