English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Видели бы вы

Видели бы вы Çeviri Türkçe

487 parallel translation
- Видели бы вы легавых.
Polisler merdivende yanımdan geçti.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Kıza karşı hiçbir garezim yok ama dükkana ayağını bir attı mı kıyamet kopuyor.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Adamın yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
Barış zamanı gerçekleşen Oban buluşmasını görmen lazım.
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
Siz beni bir de bira şişesi açarken görün.
Видели бы вы мой.
Evde değil.
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
Cezaevinde kahve makinesini devirdiğimiz gün bizi görmeliydin.
Видели бы вы её!
Bir görseniz!
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Söylediğim zaman yüzünün aldığı ifadeyi görmedin. Ben geri dönmeden bir şey olursa Jennifer'a o haplardan vermesini söyledim.
Видели бы вы его яхту.
Yatı görmelisiniz.
Видели бы вы сейчас свое лицо!
- Kendi yüzünü görmelisin.
Видели бы вы ее.
Onu görseydin...
Видели бы вы мою тачку.
Sen asıl arabamı görmelisin.
Видели бы вы, кого я подбираю на дороге - один кошмар за другим.
Yoldan aldığım tipleri bir görseniz. Hepsi birbirinden arıza.
Видели бы вы себя со стороны.
Bunu bizzat yaşayacaksın.
Видели бы вы, какое у вас было лицо.
Yüzünün halini görmeliydin!
Видели бы вы эти платья и шляпки!
Kıyafetleri görmen lazım. Özellikle şapkaları!
Доктор Юнг, Фрейд... видели бы вы это!
Bay Doktor Jung, Bay Doktor Freud keşke burada olup görebilseydiniz!
Видели бы вы ее, падре! Она совершенно потрясающая!
Ama bir görmeniz lazım!
Вы бы видели, как он показывает Мориса Шевалье.
Onu Maruice Chevalier taklidi yaparken görmelisiniz.
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей...
Size, çocuklarımın çadırın içinde, göbekleri şişmiş, bir deri bir kemik kalmış hallerini anlatamam.
Вы бы видели эту рыбу.
O balığı görecektiniz.
А когда меня сюда пригласили, ох, видели бы Вы его рожу!
Gidelim.
Вы бы только видели его, читающего газету и курящего сигару.
Sigarasını içiyor, gazete okuyor.
Видели бы вы Сабрину!
Sabrina'yı bir görseniz!
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Tanımanız gerek. Çok zarif, çok kibar biri...
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Size geçen akşam yaşadığınız uçan daire deneyimiyle ilgili birkaç soru sormak istiyorum...
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
Feryatlarını bir duysaydınız... ona ne kadar yakın olduğunu, konuşsun diye ağzına baktığını bilseydiniz.
Миссис Уайтборн-Ален приковала себя к коляске премьер-министра. Вы бы это видели.
Bayan Whitbourne-Allen kendini başbakanın arabasına zincirledi.
А вы бы видели его дочь, Илаяли.
Kızını görmelisiniz, Ylajali.
Вы бы видели!
Doğru, bir görmeliydiniz.
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Scotty için ne yaptığını gördün.
Видели бы вы её.
Ve böylece araziye bişey ödemeden sahip olabilirim.
- Вы бы видели огурец, который я вчера вечером сорвала у себя в саду.
Dün akşam bahçeden kopardığım salatalık olacaktı ki.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Siz de benim kadar çok hasta görseydiniz... bunun "ben Napolyon'um" demekten farklı olmadığını anlardınız.
Но вы бы видели его жену!
Karısını görmelisiniz!
Видели ли бы вы ту женщину.
O kadını nasıl görmezsin?
Вы бы видели синяк на ноге. А знаете, что он сделал?
Bacağımdaki çürüğü görebilirsiniz.
Его мать... Вы бы её видели. У него мать с отцом - хуже автокатастрофы.
Annesi onu görmen lazım.
Вы видели хоть одного человека, который здесь был бы осчастливлен?
Hayatında, buranın mutlu ettiği tek bir insan bile gördün mü?
"Если бы вы видели, какую я вырастил капчстч, вы бы перестали меня чговаривать".
.. tahtından feragat etti ve taşrada bir yerlere yerleşti. Sonra tekrar tacı devralması istendiğinde şöyle dedi :
Ѕоже, вы бы видели ее голой.
Onu elbiseleri olmadan görmüşsündür.
Вы наверное видели меня по телевизору. - Мы бы с удовольствием посмотрели, если бы у нас он был.
Bizi evden çıkaramazsın!
Но вы бы видели его приёмную!
Ama bekleme odasını görmeliydiniz.
Вы бы видели, как вытянулись лица у этих кретинов в Вашингтоне!
Sonuçlar harikaydı. Washington'daki salakları görmeliydin. Şaşkınlık içindeydiler.
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений. Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Bu bahçelerin çocukların hayatını nasıl değiştireceğini görmelisiniz.
Вы бы только видели изображения облученных людей.
Radyasyon ölçümlerine bakmak ister misin?
Но если бы вы видели, что этот парень сделал с этой девушкой...
Ama bu herifin o kıza yaptıklarını görseydin...
Но если бы вы видели, что он сделал с этой девушкой...
Ama kıza yaptıklarını görseydin...
- Вы бы только его видели.
- Onu görmeliydiniz.
Вы бы видели чем занимался мой отец перед покупкой новой машины.
Babamın araba almadan önce yaptıklarını görmeliydiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]