Вместе с нами Çeviri Türkçe
449 parallel translation
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Eğer birazcık aklı olsaydı, seni bırakıp yanımıza dönerdi.
Ты сядешь на барбекю вместе с нами?
Bu iyi bir fikir. Bizimle barbeküye katılacak mısın?
Мистер Тракерн находится вместе с нами уже целых 2 месяца.
Bay Trehearne bizimle uzun zamandan, tam iki aydan beridir birlikte... Sekiz hafta.
Ты же увидишь мою сестру голой. На эти деньги можно купить пачку сигарет. Ну что, господин Судье, вы не поедете вместе с нами?
Şoförlerimiz işlerini düzgün yapmıyolar, dostum.
Она сама решила поехать вместе с нами.
Gelmek onun fikriydi.
Он едет вместе с нами.
Yaralılar arasında tanıdığımız biri var.
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Önce bizim gibi suçlu diyorsun,... sonra kadife sesli bir vaiz senin kalbini yumuşatıyor,... seni aptal bir çocuğun katil olamayacağına inandırıyor ve sen de oyunu değiştiriyorsun.
Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами.
Tabii! Evi savaş alanına döner ve o da ölebilirdi.
Потому что они не живут вместе с нами.
Çünkü bizimle yaşamıyorlar.
Все они тоже сдавали экзамен вместе с нами.
Bütün bu insanlar bizimle sınava girdi.
Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
Böyle bir şey bizi nasıl hissediyor, yolumuzu engelliyor, beni aşar.
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами. Если от командования Звездного флота что-то поступит, немедленно сообщите. Идемте.
Teğmen Uhura, bizimle gelmeye hazır silahlı bir birliği göndermeleri için Güvenliğe haber ver.
Играла вместе с нами.
Bizimle oyun oynadı.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Mekanik bedenlerine girdiklerinde bizimle dönebilirler.
Хорошо. Поскольку в момент перемещения из зоны интерфазы, телепорт был наведен на капитана, он должен был перенестись вместе с нами.
Uzaklaştığımızda Kaptan bizim nakil aracımızdaydı, şimdi burada olmalıydı.
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
Babam gündüz mesaisinde çalışıyordu. Annem, ben ve küçük kardeşim... babamla birlikte, kulübe gibi bir yerde yaşıyorduk.
Она и Биби будут обедать вместе с нами.
O ve Bibi bizimle yiyebilir.
Заткнись и иди слушай вместе с нами Моцарта!
Çeneni kapayacaksın ve Mozart'ı dinleyeceksin.
Неопознанный небольшой объект был втянут в Червоточину вместе с нами.
Tünelde bilemediğimiz küçük bir nesne daha var. - Tam önümüzde.
Она хочет строить свой дом вместе с нами.
Bizimle yaşamak istiyor.
Кому нужна свобода если вам не хватает мужества взглянуть в наши глаза есть, пить и спать вместе с нами?
Özgürlük faydasızdır eğer gözlerimizin içine bakmaya yemeye, içmeye ve... bizimle yatmayacesaretiniz yoksa!
- Ты пойдёшь искать вместе с нами.
Sen geri kalanlarla arayacaksın.
Вы будете жить вместе с нами... и забудете этот страшный сон.
Bizimle yaşayacak ve... bu kötü düşü unutacaksın.
Посол Сарек, я боюсь, вы в этой ловушке вместе с нами.
Elçi Sarek, korkarım, bizimle beraber siz de burada kapana kısıldınız.
Даже не думай. Выйдешь вместе с нами, малышка.
Trenden inmeyi aklından bile geçirme serseri.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
Bunlar maçı seyretmeye gelen oyuncu eşleri.
Эй, давайте, пойте вместе с нами!
Beni doyur! Orada sizleri tekrar duyacağız.
Они летят вместе с нами!
Bizle beraber uçuyorlar!
И если вы хотите измениться вместе с нами, добро пожаловать.
Bizimle birlikte değişmeye istekliyseniz, başımızın üstünde yeriniz var- -
Вы посмеетесь вместе с нами?
Bizimle gülmek için gelmek ister misiniz?
И они хотят ходить в школу вместе с нами.
Bizimle okula gitmek istiyorlar.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Bence zaman yolculuk boyunca bize eşlik eder ve her anı, geri gelmeyecekleri için, takdir etmek gerektiğini bize hatırlatır.
Абсолютно никакой, вместе с нами это спой.
Hiçbirşey. Tekrar söyle.
Ты утверждаешь, что ты - тот самый Дакс, кто вместе с нами дал кровную клятву?
Yani, intikamı gerçekleştirmek için kan yemini ettiğimiz aynı Dax mısın?
Они хотят, чтобы вы отправились в Гамма квадрант вместе с нами в качестве официального представителя Бэйджора.
Resmi Bajor temsilcisi olarak,... yarın bizimle birlikte Gama Çeyreğine gitmeni istiyorlar.
Адам хочет вместе с нами ехать в Откутюр Холл, чтобы там присматривать за коровами.
Adam bizimle Hautecouture Malikanesi'ne gelip ineklerimize bakmak istiyor.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Tamam mı? Bizim tarafımızda savaştığınız için onur duyuyoruz.
— Но ты воевал вместе с нами.
Ama bizim için savaştın!
Она телепортировалась вместе с нами.
Bizimle birlikte ışınlanma ışını içindeydi.
- И эти парни поехали вместе с нами.
-... sonra bir bu adamlar bizimle geldi.
А там ещё остались корабли, которые ушли вместе с нами.
Ayrıca hâlâ bize katılmak isteyen gemiler var.
Он учился в Гарварде в первый год вместе с нами, пока не перевелся.
Billy Alan Thomas. Billy aslında birinci sınıfta, bizimle Harvard'daydı. Sonra başka okula geçti.
Теперь вы вместе с нами.
Şimdi sen de bizden birisin.
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür.
С другой стороны Фетида, а перед нами тритон и дриады. Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины.
Öte yanda bulutlarla bürünmüş..... Salina Sarayı'nın şanını yücelten..... Tetis ile Apollon.
Вы никогда не были вместе, Я имею в виду, с нами.
- Duyalım. - Hiç bizimle birlikte olmadın.
И тебя вместе с нами.
- Ve seni Oliver. - Seni de baba.
Вместе с ней отправьте к нам Нами Мацусима.
Hazır üzerinde çalışıyorken, neden Nami Matsushima'yı da göndermiyorsunuz?
И что бы ты делала это с нами, вместе "
... ve sen bunu benimle yapacaksın, beraberce "
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
Bizden hoşlanmamasının ve bizimle eğlenmemesinin sonucunda kendisine hiçbir zararı dokunmayacak olan geçirebileceği hoş zamanlardan mahrum kalıyor.
Раз я здесь в этом поезде вместе с вами, это значит, что... Мне хотелось, чтобы между нами все было прозрачно.
Aramızdaki sorunları halletmek için geldim.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с нами все будет в порядке 45
с нами всё будет в порядке 28
с нами все будет хорошо 49
с нами всё будет хорошо 28
с нами бог 19
с нами все хорошо 20
с нами все в порядке 31
с нами 455
вместе с лэйлой 18
с нами все будет в порядке 45
с нами всё будет в порядке 28
с нами все будет хорошо 49
с нами всё будет хорошо 28
с нами бог 19
с нами все хорошо 20
с нами все в порядке 31
с нами 455
с нами ничего не случится 16
с нами покончено 25
нами 195
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
с нами покончено 25
нами 195
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместе зубки ты сожми 21
вместо него 21
вместо этого 434
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместо того 1929
вместе зубки ты сожми 21
вместо него 21
вместо этого 434