Вместо того Çeviri Türkçe
2,781 parallel translation
Сэр, вместо того, чтобы тратить время Дорнегета, что если я позависаю здесь, как посетитель, делая исключительно то, что обычно делают посетители?
Efendim... Dorneget'in zamanını harcamaktansa burada sadece ziyaretçilerin yaptığı şeyleri yaparak, ziyaretçi olarak durabilirim.
Расскажи ей, чем ты занимаешься вместо того, чтобы защищать ее от обвинения в убийстве.
Ona cinayet davası yerine bu davaya dikkatini verdiğini söyle.
Так что вместо того, чтобы нам доказывать вашу вину, вам придется доказывать свою невиновность.
Davalıda. Bizim senin suçlu olduğunuzu kanıtlamamız yerine sen kendi masumiyetini kanıtlamak zorundasın.
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать мои привычки, было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.
Seyahat alışkanlıklarım hakkında üzerime geleceğine benimle havaalanına gelsen daha iyi olur.
Вместо того, чтобы думать, что я хочу делать через десять лет, я начал думать, с кем я хочу это делать.
10 yıl boyunca ne yapacağımı düşünmek yerine bu işi kiminle beraber yapacağımı düşünmeye başladım.
Вместо того, чтобы обсуждать, как Стивен обделался, я должен за ним убрать.
Stephen'ın yatakta nasıl bir bok olduğunu konuşmak yerine onun pisliğini temizlemek zorundayım.
Вместо того, чтобы спускаться сюда и говорить, на кого мне злиться, может, займёшься своим делом и узнаешь, что у Кэмерона есть на Ника Хауэлла?
Buraya gelip de bana kime kızgınsın diyene kadar niye işini yapmıyorsun?
А вы смотрите на наш палец, вместо того, чтобы смотреть, куда он указывает.
Ve sen işaret ettiğimiz şeye bakacağına bize bakıyorsun.
Если бы ты пригласила нас на бал как любая другая благородная сестра, вместо того чтобы вынуждать пробираться через лес, ничего бы не случилось.
Senin suçun. Bizi ormanda sürünmeye zorlamayıp baloya her terbiyeli kız kardeş gibi davet etseydin bunların hiçbiri olmayacaktı.
Почему бы не сделать это, вместо того чтобы думать об этом?
Düşünmek yerine neden yapmıyorsun?
"отбивался от змей, взламывал замки на дверях, " по сути тащил твою мстительную и пропитанную сангрией задницу, " так что вместо того, чтобы быть покровительствующим подонком,
Hainleri devirdi, kale kapılarını yıktı geçti patronluk taslayan bir pislik olmak yerine intikam ve şarap kokan götünü taşıdı.
Тогда возьми перерыв вместо того, чтобы искажать все, о чем он говорит.
Söylediği her şeyi çarpıtacağına ara isteseydin.
А после того как меня обвинили в убийствах, вместо того, чтобы сказать мне правду, ты отправил сюда того, кто на самом деле виновен.
Cinayet suçlamaları dava edildikten sonra bana söylemek yerine bu suçu işleyen adamın kendisini buraya göndermeyi seçtin.
Я говорю о том, что в конце победа может быть за тобой, но это не оправдает того, что ты потратишь каждую минуту своей жизни на эту чушь, вместо того, чтобы выполнять поручения начальства.
Sonunda kazanabilirsin ama uyanık olduğun her dakikayı atandığın şeyleri yapmaktansa bu saçmalıklara harcamandan bahsediyorum.
Возможно, тебе стоило начать с этого вместо того, чтобы посылать своего последнего рекрута за Куртом Рэнделом. Нашим паранормальным грабителем банков.
Belki de yeni elemanını paranormal banka soyguncusu Kurt Rundle'ın peşine yollayacağına simulasyon eğitimiyle başlamalıydın.
И ты до сих пор чахнешь над ней, вместо того, чтобы съесть ее на ланч.
Belli oluyor. Kızı akşam yemeğinde yemek varken etrafında pervane oluyorsun.
Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
Bizi arayıp tek yumruk hâline gelmek yerine ailemizin temellerini attığı ve sahip olduğu her şeyi kendisi sahip olmayı seçti.
Вместо того, чтобы дать хороший совет?
- Tavsiyesinin boşa çıkmasını göze alarak?
он должен использовать свою бизнес-историю, вместо того, чтоб притворяться, что он ничего не знает о ней и если вера играет важную роль в его добрых делах и его личной истории он не должен бояться, что это нам покажется странным
Ve iş adamı ünvanlı bir başkan olacaksa hiç duymamış gibi davranmak yerine iş tecrübelerinin arkasında durmalı ve elde ettiği başarılarda ve özel hayatında inancının önemli bir yeri varsa... -... bunun bizi ürküteceğinden korkmamalı.
Вместо того чтобы продолжать работать в привычном стиле, они рискнули всем ради того, чтобы исследовать новые музыкальные горизонты.
Güvenli bölgede kalabilirlerdi ama onlar yeni bir müzikal dünya keşfedip her şeyi riske attılar.
Ну, представьте себе, Кубик Рубика 19-го века, только вместо кубика, это горизонтальный цилиндр, и вместо того, чтобы составлять цвета, Вы создаете слова.
Bir 19.yy. zeka kübü hayal et sadece bir dörtgen yerine yatay bir silindir ve renkleri eşleştirmek yerine, kelimeler üretiyorsun.
Винсента здесь нет, может вместо того, чтобы осматриваться здесь, ты спустишься сюда и развяжешь меня?
Vincent burada değil, etrafta gezinip duracağına neden gelip beni çözmüyorsun?
Знаешь, вместо того, чтобы сходить с ума, ожидая результатов моего анализа на Хантингтон, я взял быка за рога и сегодня обедаю с Марго в Мьюз.
Huntington test sonuçlarımı beklerken kafayı kırmak yerine gözümü kararttım ve bu akşam Muse'da Margaux ile yemek yiyeceğim.
Если бы я сказала Деклану, где была, вместо того, чтобы врать, он бы не искал меня в Грейсон Глобал.
Eğer yalan söylemek yerine Declan'a nerede olduğumu söyleseydim Grayson Global'a beni aramaya gelmezdi.
Вот только интересно, что если бы вместо того, чтоб наряжать гигантскую куклу твоего мужа как Малибу Кена, ты бы потратила минутку-другую... Ну там, не знаю... на приготовление девичника, вместо того кидалова, которое ты мне устроила!
Yalnız kocanın kocaman bebeğini Malibu Ken bebeği gibi giydireceğin yerde mesela bir-iki dakikanı da, ne bileyim benim için hazırladığın boktan bekârlığa veda partisine mi ayırsaydın ne?
И вместо того, чтобы обратиться к врачу, он занялся самолечением.
Ve profesyonel yardım aramak yerine, kendi kendini tedavi etmiş.
На самом деле ты просто завидуешь, ведь на этот раз люди таращатся на вот это, вместо того, чтобы таращиться на вот это.
Cidden, sadece kıskanıyorsun. Çünkü ilk defa, buna bakıyor bunun yerine...
Вместо того, что принять их, она убегает.
Oysa onlarla yüzleşmek yerine onlardan kaçmayı tercih ediyor.
Но вместо того, чтобы посадить меня за решетку, он приглашает меня на ужин.
Fakat beni hapse atmak yerine, akşam yemeğine götürdü.
Вместо того, что бы глушить звук, оно заставило все странно звучать.
Sessizlik oluşturmak yerine her şeyin sesini tuhaflaştırdı.
Почему бы тебе не сосредоточится на законном подозреваемом вместо того, чем продолжать изводить мою семью?
Ailemi rahatsız etmeye devam etmek yerine neden yasal suçlulara odaklanmıyorsun?
Вместо того, чтобы похвалить меня за то, что взял его.
Tanrım. Belki de bunun için bana teşekkür etmelisin. Soruşturmayı çözüme bağlayacak bir şey sundum.
Вместо того, чтобы удерживать фэй снаружи, оно запирает их внутри.
Fae'leri dışarıda tutmak yerine içeri hapsediyor.
Что же, давайте заберем эту молодую леди, вместо того, чтобы гадать, как она умерла.
Neyse, bu genç hanıma ne olduğunu konuşmaktansa onu götürüp nasıl öldüğünü belirleyelim.
Вместо того, чтобы зафукивать чужое мнение, лучше бы предложил свои аргументы
Fikrimi yuhalayacağına yapıcı bir argüman sunsana.
Если вы слышите это, вместо того, чтобы говорить со мной, у меня есть на это веская причина.
Eğer benimle konuşmak yerine bunu dinliyorsanız gerçekten iyi bir nedenim vardır.
Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
Bu nedenle sana karşı açık sözlü ve cesur olmak yerine annemin öğrettiği gibi cici bir kız olmaya ve yemeğimi zıkkımlanıp vaktimi doldurmaya bakıyorum.
Что если вместо того, чтобы покупать радио-рекламу, мы потратим эти деньги на расширение?
Radyo reklamı yapmak yerine, artan parayla işi büyütmeye ne dersin?
Но как писатель, тебе предполагается бежать к опасности вместо того, чтобы бежать прочь от нее.
Ama bir yazar olarak tehlikeden kaçınmak yerine ona doğru koşmalısınız.
Что ты решил не подавать заранее заявление, вместо того, чтобы я заставить меня чувствовать, будто это ты даешь мне Гарвард?
Erken başvurmamaya karar verdiğini... Beni Harvard'a soktuğunu hissettirmek yerine...
Думаете, я хочу с вами сидеть здесь вместо того, чтобы управлять участком?
Sence polis merkezimi yönetmek yerine senle olmaktan çok mu hoşlanıyorum ben?
Хотя, вместо того, чтобы получить нечто приземлённое, вроде пиццы, которую заказал ваш сосед... ко мне пришёл мужик, который собирался его убить.
Fakat komşun tarafından sipariş edilen pizzayı almak yerine Onu öldürmeye gelen adamı yakalayacağım.
Быть может, ты предложишь что-нибудь, вместо того, чтобы рубить на корню наши идеи?
Söylediğimiz her şeyi geri çevireceğine sen bir şey seçsen?
Вместо того, чтобы прятать всё это, почему бы просто не сказать Пэм о том, что мы женимся?
Her şeyi gizleyeceğimize, Pam'e evleneceğimizi söylesen ya?
Я - как Чак Норрис, только вместо того, чтобы проламывать черепа злодеям, я проламываю документы.
Tek fark, o kötü adamların hakkından geliyor, bense dökümanların.
И вместо того, чтобы осуждать нас, посмотрите сначала на себя, потому что, очевидно, вы даже не знаете, чем занимаются ваши учителя в вашей школе.
Bizi yargılamak yerine, biraz dönüp kendinize bakmak isteyebilirsiniz. Çünkü görünüşe göre kendi okulunuzda ve kendi öğretmenlerinizle neler olduğundan haberiniz yok.
Вместо растраты денег фирмы на полеты в другую страну только ради того, чтобы оспорить мои решения, не стесняйся сначала позвонить.
Benim kararlarımı sorgulamak için şirketimin parasıyla başka bir ülkeye uçmadan önce telefon edersen iyi olur.
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией, что вместо, того чтобы выкачивать нефть, она сама будет подниматься к вам.
Yer çekimini kontrol edebildiğinizi hayal edin. Petrol için yeri kazmaktansa onun yükselip size selam durduğunu.
- А вместо этого доигрался до того, что Эву обвинили в убийстве.
- Kazanmak yerine Ava'nın cinayetle suçlanmasına yol açtın.
Вместо этого, гены дремали в его системе до того, как три года назад его враги начали жестоко погибать.
Sistemindeki hareketsizlik üç yıl öncesinde zorlanmış. O zaman rakipleri acımasızca öldürülmeye başlanmış.
Вместо этого, ты будешь одиноко запечатана в своей безымянной могиле на веки вечные, слушая как мир продолжает жить, и даже после того, как ему настанет конец.
Bunların yerine, isimsiz bir mezarda bir başına, dünyanın etrafında yaşamına devam edişini dinleyeceksin ta ki o dünyanın varlığı son bulana dek.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27