Внимание Çeviri Türkçe
12,458 parallel translation
ак ¬ ы привлекли ее внимание?
Kızı nasıl tavladınız?
Что насчет того, что такая значительная группа мужчин обращает внимание на красивого мужчину, совершенно не видит такой потрясающей женской красоты?
Peki ya kalabalık bir erkek grubunun,.. ... büyüleyici güzellikte bir kadın yerine yakışıklı bir erkekle ilgilenmesine ne demeli?
Святой Отец, может нам стоит обратить внимание на дело Кертвелла?
Kutsal Babamız, Kurtwell vakasıyla biraz ilgilensek mi?
Внимание которое Ваше Святейшество уделяли жене коменданта Швейцарской Гвардии не прошло незамеченным.
Kutsal Babamız'ın İsviçreli Muhafızların kumandanının eşine gösterdiği ilgi gözden kaçmamış.
Молва в народе твердит, что Святой Отец проявляет неподобающее внимание к этой женщине.
Genel kanı, Kutsal Babamız'ın bu kadınla yakışıksız bir ilişki içinde olduğu.
Слушай, если ты не будешь делать ничего, что может привлечь к себе внимание, я думаю ты будешь в порядке.
Dikkatleri üstüne çekecek bir şey yapmazsan sorun olmaz.
Уверен, что не хочешь сходить в департамент полиции и уделить Пэтти своё внимание?
CCPD'ye gitmeyip Patty ile konuşmak istemediğine emin misin?
Обратили внимание на время?
Zamanlaması nasıl sizce?
А ты не обратил внимание на то, что творит Хронос?
Chronos'un ne yaptığını görmüyor musun yoksa?
Не привлекайте ненужное внимание к себе.
Gereksiz dikkat çekmeyin.
Хочешь мое внимание?
İlgimi çekmek mi istiyorsun?
Обрати внимание, я не обижаюсь.
İtiraf et işte, hiç alınmam.
- Обратите внимание, это не от Лючиллы.
- Dur biraz, Lucilla'dan değil!
Внимание!
- Yürüyün! Dikkatli olun!
Всем внимание.
Pekâlâ, dikkatli olun.
Принимая во внимание данные обстоятельства, тебе следует быть мудрым и не испытывать моё терпение.
Şimdiki durumumuzu düşünürsek.. .. sabrımı denemesen iyi ederin.
Пытался привлечь твое внимание, только и всего.
Sadece dikkatini tamamen üstüme çekmek istiyordum o kadar.
Привлёк я ваше внимание?
Dikkatini çektim mi?
Барт, судя по твоему личному делу, тебе нужно особое внимание.
Bart, dosyana göre ilave yardıma gereksinimin var.
Внимание, народ!
Dinleyin cemaat!
Всем спасибо за сезон. До скорого : ) Внимание!
Lvnt.gns Twitter : @ Lvntgns _
Брали ли вы во внимание, что кровь в Отреченных принадлежала нашим погибшим разведчикам?
O Unutulmuş'un kanının ölü izcilerimize ait olabileceğini hiç düşündün mü?
Можем ли мы сосредоточить внимание на данном вопросе?
Asıl olayımıza dönebilir miyiz?
ћожет, пора начать удел € ть внимание мелочам.
Pireyi deve yapmanın vakti gelmiş olabilir.
Но мне кажется важным лично обратить внимание на документ, найденный в квартире мистера Гудвина, который показали вам перед пресс-конференцией.
Ama bu toplantıdan hemen önce yayınlanan, Bay Goodwin'in evinde bulunmuş dokümanlardan şahsen bahsetmeyi önemli buluyorum.
И если Якудза обратит свое внимание на что то побольше твоей испорченной богатенькой задницы, тогда я о них позабочусь.
Eğer Yakuza'nın senin şımarık zengin kıçından başka ilgilendiği şeyler de varsa onlarla ben uğraşırım.
Подобное внимание больше никого не беспокоит?
Bu kadar ilgi sizi de endişelendirmiyor mu?
Если бы я тайно работала над ним с тобой, привлекающим внимание всех в округе, это было бы не очень хорошо. Не так ли?
Gizlice üzerinde çalışıyor olsaydım burada olup ilgi çekmen hoş olmazdı değil mi?
Затем, она переключила всё внимание на него, всё контролировала... она думала, что управляет им.
Bir süre sonra Debra kıskançlaşmaya başladı, onu kontrol etmeye çalıştı. Menajerliğini o yapıyordu resmen.
Это привлекает внимание, совсем чуть-чуть.
- Biraz dikkat çekiyor.
Потому что, Кира, хоть они и на первом месте на подиуме моего презрения, они отлично привлекают внимание наших читателей.
Çünkü dar görüşlüler benden ne kadar çok laf yerse o kadar güzel tuzak sayfa yaparlar Kerrah.
- Так, внимание.
Herkes dinlesin.
Капитан, внимание мы набираем номер, который нашли на телефоне Тамики... прямо сейчас
- Başkomiserim, dikkat. Tamika'nın cep telefonunda bulduğumuz tekrarlayan bir numarayı arıyoruz şimdi. - Ve Daniel, o yalan söylüyor.
Обратите внимание, все меньшинства тусуются кучками
Tüm azınlıkların bir araya toplandığını fark edersiniz.
Я хотел сделать что-то, я хотел привлечь твоё внимание.
Beni farketmeni sağlayacak... bir şey yapmak istedim.
Можно отвлечь внимание, если бить по болевым точкам.
Orada saldırganın dikkatini acıyla dağıtıyorsun.
Они приняли во внимание новые доказательства?
Bu sefer konferansı yeni kanıtlarla açtılar mı peki?
Я отвлёк её внимание, но... А при чём здесь коробка?
- Bunun kutuyla ne ilgisi var?
Похоже, ты всё-таки привлекла его внимание.
Her şeyden sonra dikkatini çekmişsin sanırım.
Хорошо, внимание.
Pekala millet.
Внимание соколы!
Falcons'ların dikkatine!
Не обращайте на него внимание.
Onu dikkate almayın.
Корабли могут привлечь внимание и это будет контр продуктивно.
Ayrıca burada daha fazla varlık göstermemiz dikkat çeker ve olumsuz etkileri olabilir.
Спасибо за внимание.
Dinlediğiniz için teşekkürler.
Ты отличный друг. Внимание!
Sen iyi bir arkadaşsın.
Ты лишь привлечешь к себе внимание. Пока займись чем-нибудь полезным и добудь нам больше информации.
Bu arada, bir işe yara ve bize daha çok bilgi bul.
Внимание жители! Это Безопасные Улицы. Добровольный отряд.
Güvenli bölge oluşturma ekibi konuşuyor.
Внимание всем водителям!
Şoförlerin dikkatine :
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус : идёт перевод
Çeviri :
Внимание!
Dikkat!
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Oyuncaltotte @ TumayVarel