Во что верят Çeviri Türkçe
112 parallel translation
Я не о боге, а о том, во что верят люди.
İnsanların nelere inandığı anlatıyorum.
Они просто сражаются за то, во что верят.
Sadece inandıkları şey için savaşıyorlar.
Во что верят наставники и прочие сильные мира сего, я не знаю.
Açıkçası imparatorun nelere inandığını bilmiyorum. Ben sadece bir keşişim.
А сильные люди, которые отстаивают то, во что верят... такие люди, которые заканчивают как...
Ve güçlü insanlar, inandıkları şeyleri savunan ve yüreklerini takip eden insanlar... Onlar, sonları Barbara Cooker gibi olan insanlar.
Я - то, во что верят.
İnanacak bir şeyim var.
Вот во что верят папы!
Babaların inandığı şey budur.
Эти люди достаточно храбры, чтобы сражаться за то, во что верят, даже если ты не веришь. Ты посылаешь их на смерть!
Bu adamlar inandıkları şey için savaşacak kadar cesurdur.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Bakın, bu insanların inancını anlıyormuş gibi yapmayacağım ama gördüklerime ve duyduklarıma bakarsak bu mezhep, cennet ya da adına her ne diyorsan, zararsız.
Они умирают за то, во что верят.
O insanlar inandıkları şeyler için ölüyorlar.
Ты работаешь, не жалея сил, чтобы научить детей поступать правильно, И... и ты хочешь гордиться ими, когда они отстаивают то, во что верят, что считают правильным.
Çalışıp çabalar, çocuklarına doğru olanı öğretmeye uğraşırsın ve doğru olduğuna inandıkları şeyi savundukları zaman onlarla gurur duymak istersin.
Во что верят растения?
Bir bitkinin ne inancı vardır?
Они ни во что не верят.
İnançlarını kaybettiler.
Эти Болоури ни во что не верят.
Bu Bolouri'ler hiçbir şeye inanmaz.
Они же не верят ни во что!
Hiçbir şeye inanmıyorlar.
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят. Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился.
Gerçek, sahip olduğumuz en önemli değerdir, çünkü hayatımızdan çıkarsa... devlet gerçeği örtbas ederse... bu insanlara saygı duyamazsak... o zaman burası doğduğum ve ölmek istediğim ülke değil demektir.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Yine de, onların inancı böyle,... ve onları ayrılmaya ikna etmek kolay olmayacak.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
İnsanlar hiçbir şeye inanmamaktansa Tanrıya inanmayı tercih ederler.
Тогда во что терранцы верят?
Dünyalılar neye inanır?
Можно ли арестовать кого-то за то что люди верят во что-то, что кажется правдивее правды?
İnsanların gerçek olduğuna inandıkları şey gerçekten daha gerçek diye birini tutuklayabilirler mi?
Они слабы, несдержанны и ни во что не верят.
Onlar zayıf, itaatsiz ve inançsızlar. "Fotoğraflar"
Это их лучшая черта. Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Eğer akıllarında birşey varsa onu kabul ettirecekler illa- -
А во что именно они верят?
Tam olarak neye inanıyorlar?
Как минимум это то, во что эти Тромбли верят
En azından Trombli buna inanıyor.
Они ни во что не верят и никому не отзовутся.
Hiçbir şeye iman etmezler. Hiç kimseyi muhatap almazlar.
Люди больше ни во что не верят.
İnsanlar bugünlerde hiç bir şeyin farkında değil.
Во многих культурах верят, что фотография может поймать отражение души
Bir çok inanışa göre fotoğrafta ruh görülebilirmiş. Doğru.
ЭТО ТО, ВО ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ВЕРЯТ САЙЕНТОЛОГИ
BU SİENTOLOJİSTLERİN GERÇEKTEN İNANDIĞI ŞEYDİR!
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Bir gün insanları neyin harekete geçirdiğini ve bir kaç bozukluk için neler yapabileceklerini keşfettim. Çömeliyorlar, diz çöküyorlar hatta emekliyorlardı.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Adamım, kabul etmelisin ki kafalarına bir şey koydukları zaman...
Ненавижу атеистов, потому что им безразлично если кого-нибудь насилуют посреди улицы, им безразлично что их женщины прыгают на экранах ТВ с обнаженной грудью, им все равно, они ни во что не верят.
Ateistlerden nefret ediyorum çünkü biri sokağın ortasında sevişse umursamazlar, kadınlar televizyonda üstsüz hoplayıp dursalar, umursamazlar, Hiçbir şeye inanmıyor onlar.
Верят во что?
Neye inanırlar?
- Я думаю, во многих случаях это самозаблуждение, а иногда даже не самозаблуждение. Они увидели, на своем собственном опыте, что эти методы лечения работают, поэтому они верят им.
- Bence birçok kendini kandırma vakası bile aslında kendini kandırma değil, bu tedavilerin işe yaradığını kendi gözlemleriyle görmüşler, dolayısıyla inanıyorlar.
Они ни во что не верят.
Onların inançları yoktur.
Знаете, вещи, которые они - "знают" не могут быть правдой. Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровь
Bilirsiniz, bildikleri şeyler... doğru olamaz, diğer konularda öylesine... rasyonel olan insanlar... kalkıp, pazar günü 2000 yıllık...
Таким образом, вы согласны с тем, что даже если один миллиард человек верят во что-то, это всё равно может быть нелепым?
Öyleyse siz de hemfikirsiniz ki, bir milyar kişi dahi, bir şeye inansa hala gülünç olabilir?
Они верят, что смогут нейтрализовать эффект бешенства, вызванный мочой, они... они войдут внутрь, чтобы осмотреть выживших.
Sidikten kaynaklı nefreti yenebilirlerse hayatta kalanları aramaya gidecekler.
Они показали, что иногда необходимо сомневаться в том, во что все вокруг верят беспрекословно.
"şüphe" demek olan "şukuk" kelimesinin kullanımının artması. Onlar, etrafınızdakı herkesın kayıtsız şartsız inandığı bir fikirden bazen şüphe duymanın gerekli olduğunu gösterdiler.
чаще всего, люди приходящие сюда больше уже ни во что не верят и думают что здесь они просто смогут "достойно" покончить с собой.
Bazı kişiler, ettikleri duaların işe yaramadığı durumlarda buraya başvururlar.
Тут женщины, которые верят в то, во что веришь ты.
Buradakiler tam olarak senin inandıklarına inananlar.
И мусульмане тоже во что-то там верят..
Ve Müslümanların da inandığı bir şey var.
Они точно знали, во что они верят.
Ne için savaştıklarını tam olarak biliyorlarmış.
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
İnsanlar cevaplarını bulabilmek için arada kalan tüm diğer bölgelere de bakarlar.
Люди, которые не верят ни во что, только в конец света.
Dünyanın sonunun geldiğine inanan insanlarınki.
Я - я должна вернуться и поддержать людей чтобы они отстаивали то, во что они верят.
Geri dönüp inandıkları için orada duran insanları cesaretlendirmeliyim.
Итак, мы в курсе, что люди во главе этого муниципалитета в нас не верят.
Pekala, bu yönetimi işletenlerin bize inancı olmadığını biliyoruz.
Таковой была жизнь... множество людей с множеством мнений, страстно защищающие то, во что они верят.
Bu gerçekten Pawnee'deki hayat. Birçok fikri olan bir sürü insan. İnandıkları şey için tartışıyor.
Говорят, что они ни во что не верят.
Hiçbir şeye inanmadıkları söyleniyor!
Наверное, если ты похож на викинга, люди верят во всё, что ты им говоришь.
Sanırım bir Viking gibi gözükürsen insanlar söylediğin her şeye inanıyor.
Я обещаю тебе это. Если двое людей верят во что-то, действительно, верят, всё, даже невозможное, возможно.
Sana şunun sözünü verebilirim iki kişi bir şeye inanırsa, gerçekten inanırsa herhangi bir şeye, imkânsız bile olsa o şey mümkündür.
Они ни во что не верят.
Hiçbir şeye inanmıyorlar.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18