English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все идут

Все идут Çeviri Türkçe

418 parallel translation
Все идут на рыбалку.
Herkes balık tutuyor.
Все идут спать.
Herkes yatağa.
- Куда это все идут?
- Ne oluyor böyle?
Все идут в Конвеншн Центр. Ты тоже должна пойти!
Herkes açılışta sende gelmelisin.
Они все идут на экспорт.
Sanırım hepsi ihraç edildi.
Куда они все идут?
Nereye giderler?
Все идут.
- Nerede?
Бог ты мой... С тех пор, как войска перекрыли главную дорогу, все идут по моей земле!
Asker anayolu kapattığından beri herkes benim tarlamdan geçmeye davranıyor.
А остальные все идут за мной.
Bir şey daha... Siz çelimsizler, benimle gelin.
Все идут, а я что?
Herkes gidiyor, burada kalamam.
Их сотни - и все идут сюда!
Yüzlerce kişi - bu tarafa geliyor.
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
Efendim, Almanların işini bitirdiğimize göre, eve dönecek miyiz?
Куда все идут?
Böyle herkes nereye gidiyor?
Толковый выбор. Сейчас все идут на эту специальность. Ага.
Bu günlerde gözde bir meslek.
Все идут на флот.
Herkes donanmaya gidiyor.
- Все идут. - Точно!
Herkes orada olacak.
Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать.
Ganimetlerimle bir saat geçirdikten sonra benden uzak durmak için ellerinden geleni yaparlar.
Дела идут всё лучше.
İşler çok daha iyi.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Durmadan ayağımı tekmeliyorum ve kötü bir şey olduğunda ona domuzluk edebileceğim birinin etrafımda dolanmasından hoşlanıyorum.
Дела у Исуна идут все лучше и лучше.
Ishun'un işleri her geçen gün daha iyiye gidiyor.
Все пути завалены. Мои люди идут по следам, но
Şu mühendisin dediğine göre Turkey denerken yaralanmış.
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Takip edersek ikiye iki olalım.
Они идут, все внутрь.
Girin, içeri girin.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
Trajik tarafı ise, nereye gittiklerini ve kim olduklarını bildiklerinde bile hala her şeyin büyük bir sır olarak kalmasıdır.
Нет, все неприятности идут от меня, поверь.
Belayı sen değil ben çıkaracağım.
Все, кто участвует, идут по доброй воле.
Bu işe bulaşan herkes bunu kabul etmeli.
Все же идут купаться.
Bu sadece bir yüzme partisi.
Потому что если пойдет слух о том, что идут федералы, то Гондорф свернет все свое дело.
Federallerin işin peşinde olduğu duyulursa, Gondorff işi iptal eder. Bu da çok kötü olur.
и на администрацию, правда? Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Sanırım ben ayrıldıktan sonra Parti eylemcileri sendikalar ve yönetimle paylaştığımız şeyleri kendi sütüne aldın.
Если верить этому чертовому прибору, все излучения в данном секторе, в том числе и свет, идут в обратном направлении.
Bu göstergelere bakılırsa bölgedeki ışık dahil tüm radyasyon azalıyor!
Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
Birbirinin aynı, ürkütücü, sıkıcı kıyafetleri giymiş caddeden aşağı yürüyorlar.
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Başka yerlerden daha hızlı, daha ileri ve daha yükseğe çıkıyorlar.
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Bütün Hava Kuvvetleri pilotları o kapıdan girecek.
Часы Эйнштейна отстают от моих точно на одну минуту и все еще идут!
Einstein'ın saati benim saatimden tam bir dakika ileride ve hala çalışıyor!
Теперь все играют в "девятку". Она быстрая,... её удобно показывать по телику,... постоянно идут разбои пирамиды.
Şimdilerde her şey 9-top çünkü hızlı, televizyonlarda izleniyor seri vuruşları için daha ideal.
Да идут они все!
Açacak!
В кабинетах ЦРУ все выглядит просто, но посредине Атлантики, когда советские военные корабли идут прямо на нас, все сложнее.
CIA için bu kadar basit olabilir. Ama Kuzey Atlantik'in ortasında işler bu kadar basit değildir.
Как идут дела? Вяло, но все наладится.
Oh, biraz kesat... ama gitgide artacak.
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом. Планы, упаковывание вещей.
George'ın hız yapıp tüm hafta sonumun mahvolmasına inanamıyorum.
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
В кардассианских турболифтах идут поверхностные много-фазовые переменные токи через все механизмы, поэтому не пытайся метоморфнуться наружу.
Bu arada Kardasyan asansörleri çok katmanlı açık alternatif akım ile çalışır. Yani şekil değiştirip çıkmaya çalışma sakın.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Ölüm Yıldızı'nda çalışan her inşaatçı riski biliyordu.
Все деньги идут телестанции.
Tüm para kanala gidiyor.
Сам подумай, этот телевизор, что ты смотришь, суши которые ешь даже кимоно, что ты носишь куда, думаешь все эти деньги идут?
Yani, seyrettiğin televizyonun, yediğin suşinin hatta giydiğin kimononun parası nereye gidiyor sanıyorsun?
Да найдут все путники счастье там, куда идут!
Bütün yolcular her nereye giderlerse mutluluk bulsun.
Демонстрации идут по всей стране... американцы проявляют свой патриотизм.
Amerikan halkı vatanseverliğini göstermeyi sürdürürken böyle gösteriler de tüm ülkede yayılıyor.
Я же убедил его, что все крутые ребята идут в хор мадригалов.
Onu okuldaki havalı çocukların aşk şiiri kulübüne katılacağına ikna etmiştim.
Все мои друзья идут в парк, а я должна пойти на какую-то скучную вечеринку?
Bütün arkadaşlarım parka gidiyor, ama ben sıkıcı bir doğum günü partisine gitmek zorundayım?
Все что я знал - пока мои ноги идут, и я могу вставать, я буду двигаться к этому лагерю, и если я упаду, я буду вставать.
Tüm bildiğim, bacaklarımın koşabileceği ve ayakta kalabileceğim sürece kampa doğru gidecektim düşersem, kalkacaktım.
Всё отлично, мужик. Дела идут замечательно.
İyidir adamım, her şey yolunda.
Они все куда-то идут.
Yürüyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]