English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Всего раз

Всего раз Çeviri Türkçe

1,110 parallel translation
Появляется всего раз в год, и ничего взамен не получает!
Buraya yılda sadece bir kere gelir, ama bu yüzden hiç eleştirilmez.
ВСЕГО РАЗ ВЫПИЛИ...
Bir içki ve...
- Нет. Я всего раз попробовал.
Bir kere denedim.
Ты использовал его всего несколько раз, а он уже изменил тебя.
Sadece birkaç kez kullandın ve şimdiden, seni değiştirdi.
Прежде всего позвольте мне ещё раз извиниться за беспокойство, мистер...
Şey, her şeyden önce tekrar özür dilerim sizi bu geç saatte rahatsız ettiğim için, Bay...
Всего лишь раз.
Bir kez.
Всего лишь раз. Чао.
Bir kere. "Ciao."
Всего один раз.
Sadece bir kez.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
После этого я его видел всего один раз, ну и мы заключили это соглашение.
Bundan sonra, onu yalnızca bir kere daha gördüm ve bu işi ayarladık.
А в жизни это чаще всего как раз что-то между раем и адом.
Gerçek hayatta genelde bu ikisi arasındadır.
- Ты должен был с ней встретиться всего один раз, а потом убраться из ее жизни.
Dinle, onunla sadece bir gece çıkman, iyi zaman geçirtmen, ve sonra da hayatından defolup gitmen için seninle anlaşmıştık.
- Раз ты помнила об этом... - Мне было всего три!
Atçılık oynadıklarını sanmıştım.
Всего один раз!
Bir kere!
Я не прошу многого, но магазин ковров отнимает так много времени у Эдди, он работает как негр, так что мы можем позволить себе съездить в отпуск всего шесть или семь раз в год.
Ben çok şey istemiyorum. Ama halı mağazası Eddie'nin bir zenci gibi çalışmasına yol açıyor. O yüzden yılda sadece altı yedi kez tatil yapabiliyoruz.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Ancak bir kaç saat önce, bir inceleme başlattım ve birisi benim programı mı kapatı, ve son 24 saate ait tüm belleğimi sildi.
А теперь каждый раз это будет всего лишь местом... где раньше была это надежда.
Şimdi her geçişimde, karşı taraf sıradan bir... yer olacak o umudun eskiden var olduğu.
Воу. Я думал, что это всего на один раз.
Haftada bir kez diye anlaştığımızı sanıyordum.
Но больше всего грязи от канарейки. Она и с этим была не согласна. Но на этот раз я настоял.
- Her neyse, kanarya almak istedim onu da reddetti, ama bir kere gerek duyarsam...
Чаще всего, на первый раз отсрочку обязательно предоставляют.
Çoğu dava ilk denemede ertelenirmiş.
Как раз, когда у меня на уме столько всего. Твой ум много не удерживает.
Salyangoz yürürken arkasında tatak gibi bir şey bırakır yahu.
Девчонки, я спела всего один раз.
Sadece bir gece içindi.
Всё остается, как есть, всего один раз делаешь стрижку, которая тебе по душе и всё! Xодишь с ней до конца жизни.
Bir kere saçını kestiriyorsun istediğin stilde, ve o model ölene değin aynı kalıyor.
В тот раз нам не хватило всего одного голоса.
Geçen sefer bir oyla geri çevrildi.
Он ждал в этот раз всего 6 дней.
Bu adam hızlanıyor. Bu son seferinde sadece 6 gün bekledi.
Раз, два три, четыре, пять... Всего шесть!
1,2 3, 4... 5 sadece 6!
Но всего один раз.
Ama bir kerecik olsun izin ver.
Я обращалась к ее родителям всего один раз, когда Садако пришла в школу.
Sadako okula başladıktan sonra onlara bir kez uğradım.
За последние несколько недель - всего лишь один раз!
Koca iki hafta içinde sadece 1 defa ziyaret ettin.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса. Еще раз благодарю вас за ваше внимание и ваш интерес к нашей компании.
İlginiz için teşekkür eder, tekrar bekleriz.
- Пожалуйста, всего один раз.
- Lütfen, bir seferlik olsa.
Давай попробуем это всего один раз?
Bunu tekrar deneyelim.
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно.
Sadece bir kez öpüştük ve çok da... Çok da önemli değil.
Раз вы слушаете это сообщение, то мы, скорее всего не хотим отвечать.
Eğer bu mesajı dinliyorsanız, biz muhtemelen saklanıyoruzdur.
Это в сто раз ужаснее всего, что я могла представить.
Hayal edebileceğim herşeyden daha korkunç.
Случалось всего пару раз в год.
Çok sık olmazdı, yılda bir iki defa.
Это было всего один раз.
Bir kere oldu.
Всего 13 раз замужем.
Ben ne anlarım ki. - Sadece 13 kez evlendim.
Всего 12 раз, я сосчитала.
Toplam 12 tane. Saydım.
Чего ты больше всего боишься каждый раз, когда грабишь банк?
Banka soygununda karşılaşılan en büyük sorun nedir?
Ну да она в 50000 раз горячее... Чем остальные девчонки, но... Но это всего лишь секс.
Yani, kabul... çoğu kızdan 50 bin kere daha fıstık... ama sonunda olup olacağı sadece seks.
Мне надо это сделать ещё всего одни раз.
Sadece bir kez daha yapmam gerekiyor.
Всего один раз.
Sadece bir kere.
всего один раз!
Lütfen bırakın!
Любовь может прийти рано и всего один раз.
Aşk daha önce de gelebilir, tek bir kez de gelebilir.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера,
Jen'le ilişkine bu şekilde başlarsan odadan her ayrıldığında paniklersen rekabete ayak uydurmak için dışarı koşarsan, ki şu anda bunu yapıyorsun, bütün ilişkiniz imalardan ibaret olacak.
Раздеться-то придётся всего один раз.
Ayrıca sadece bir sahnede çıplağım.
Всего один раз я научила его кое-чему, и он назвал меня "весёлая тётя Рэйчел".
Şakaları Ben'e öğretince komik Rachel Teyze olmuştum.
Мы переспали всего несколько раз.
Ama yemin ederim o çocuğun benim olduğu aklıma gelmedi.
Прекрасно. Последний раз, когда я тебя видел, ты сказал, что хотел бы, чтобы я был твоим папашей и обнимал меня на протяжении всего кислотно-улётного фанк-микса "Высшее состояние сознания" Джоша Винка.
Seni son gördüğümde eğer senin kızın olmuş olsaydım çok iyi olacağını ve bana Josh Wink'in Higher State of Consciousness'i boyunca sarılacağını söyledin.
Лучше всего, если вы отсюда последуете за оплеухой. Они как раз на другом её конце
Yumrukları takip et sonunda oraya çıkarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]