Вскоре после того Çeviri Türkçe
121 parallel translation
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Evlendikten kısa bir süre sonra Victor Çekoslovakya'ya geri döndü.
Генерал Риппер позвонил в Стратегический Штаб Авиационного командования вскоре после того, как он отдал приказ о нападении.
- Şifreyi gönderdikten sonra aradı.
Он умер вскоре после того, как я родился.
Ben doğduktan hemen sonra öldü.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора
Yedinci yaşgünümden kısa bir süre sonra Profesöre görmesi için bir kız arkadaşımı götürdüm.
Перенесемся на три года назад, Джордж вскоре после того, как ты покинул Цирк.
Üç yıl önceydi, George. Oradan başlayalım, Sen Circus *'ı terk ettikten kısa zaman sonraydı.
Вскоре после того, как убили Йозефа, меня арестовали.
Josef'in ölümünün üzerinden çok geçmeden... beni de tevkif ettiler.
Управляющий исчез бесследно, вскоре после того, как я отдал приказ.
Denetleyici talimat verildikten kısa bir süre sonra ortadan kayboldu, iz yok.
Ваш с ней роман начался вскоре после того, как вы оправились после Вашей травмы спины, произошедшей в звездную дату 45587.
Anladığım kadarıyla başlangıcı senin yıldız tarihi 45587'de atlattığın omurga yarasından hemen sonrası.
Вскоре после того, как губернатор Уоллас приказал закрыть двери,
Vali Wallace'ın kapıyı kapatma sözünü yerine getirmesinden kısa süre sonra
Один раз, вскоре после того, как я первый раз принял форму гуманоида.
Bir defa, ilk kez insan şeklini alabilmemin üzerinden çok geçmeden.
Вторая боеголовка имеет таймер. Вскоре после того, как вы получите сообщение, таймер будет активирован.
Siz bu mesajı aldıktan kısa bir süre sonra, zamanlayıcı aktif olacak.
С ним был мистер Вейл, я выходила но вскоре после того, как я вернулась в комнату, я увидела и Роя и его обратную трансформацию в Аарона.
Bay Vail onunlaydı, ben dışardaydım, ama sonra içeri girdim ve Roy ile birlikte Aaron geri dönüş anınıda gördüm.
Отчёты показали, что вскоре после того, как я передал эту информацию Звездному Флоту, адмирал Лейтон вынудил высокопоставленных офицеров встретиться с вами и рекомендовал существенно расширить меры безопасности для защиты Земли.
Raporlar gösteriyor ki,... bu bilgiyi Federasyona aktarmamın üzerinden çok geçmeden Amiral Leyton, sizinle görüşmek üzere üst düzey subaylardan oluşan bir gruba başkanlık yapmış ve dünyayı korumak amacıyla geniş içerikli güvenlik önlemlerinin yürürlüğe konulmasını tavsiye etmiş.
Его корабль взорвался вскоре после того, как покинул станцию.
İstasyondan ayrıldıktan bir süre sonra gemisi patlamış.
Он спустился туда вскоре после того, как Мэрил забрала свои вещи и покинула его.
Meryl eşyalarını toplayıp gidince oraya taşındı.
Атаки начались вскоре после того, как мы получили последний поток данных.
Saldırılar, o veri akışını aldıktan kısa bir süre sonra başladı.
Это было вскоре после того, как я познакомился с Брайаном, мистер Кинни взял нас в боулинг.
Ben ve Brian yeni tanıştıktan hemen sonra. Bay Kinney bizi bowlinge götürmüştü.
Видите ли, она умерла вскоре после того, как я её создал.
Şey, o yaratık dönüştürdükten kısa süre sonra öldü.
И вскоре после того они были схвачены АнтиГондурасскими экстремистами.
Bundan kısa bir zaman sonra, bir şekilde Honduras karşıtı radikaller tarafından kaçırılmışlar.
Хотаруби, мой муж, умер от побочных эффектов вскоре после того, как мы покинули деревню.
Kocam, Hotarubi, yan etkiler nedeniyle kasabayı terkedişimizden sonra öldü.
Вскоре после того, как мы ушли... Мама сообщила мне ещё об одном принятом ею решении.
Oradan ayrıldıktan az sonra... annem, bana başka bir kararını daha söyledi.
Ну, полагаю, что они забрали ее вскоре после того, как повязали коварного принца.
Evet, şu düzenbaz prensi enseledikten hemen sonra, onun da dersini vermiş olmalılar.
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
- İlk çek geri çevrilir çevrilmez bana maksimum potensiyelime ulaştığımı söyleyip yoluma gönderdiler.
Но вскоре после того, как опыты начались, вообщем, произошел... инцидент.
Deneylerin başlamasından fazla uzun süre geçmeden, maalesef bir kaza gerçekleşti.
И это случилось вскоре после того, как ты и твоя мать вошли в жизнь Ланы. Вот... что меня беспокоит.
Sen ve annenin Lana'nın hayatına girmenizden kısa süre sonra bunun olması canımı sıkıyor.
Его жена Бель оставила его вскоре после того, как узнала о гибели Харлона.
Karısı Belle onu, Harlon'ın ölüm haberini aldıktan kısa bir süre sonra terketmiş.
Поэтому, то что ты испытываешь должно пройти вскоре после того, как ты принимал свою последнию дозу.
Dolayısıyla, başına gelen her neyse... son dozun emiliminden sonra yok olacaktır.
Просто мне кажется любопытным, что вы советуете нам оставить эту планету вскоре после того, как обнаружили что мы обладаем военным кораблем Древних.
Bir Kadim savaşgemisine sahip olduğumuzu öğrendikden hemen sonra... gezegeni terk etmemizi önermenizi bayağı ilginç buldum sadece.
Вскоре после того, как Робин ушел на войну, помнишь, я была больна?
Robin'in savaşa gidişinden bir süre sonra hastalandığım zamanı hatırlıyor musun?
Мадам Кюри умерла от отравления радиацией вскоре после того, как открыла радий.
Madam Curie radyumu keşfettikten... kısa bir süre sonra ölmüştü.
Да, вскоре после того, как Оракул возобновил общение с нами.
Evet... Kahin bizimle bağlantıya geçtikten sonra.
- Вскоре после того, она повесилась.
- Kısa bir süre sonra kendini astı.
Однако, совсем не совпадение то, что вы спали с ним. И я считаю совпадением то, что вы начали отношения с ним вскоре после того, как мы поговорили о прекращении терапии.
Bununla birlikte onunla yatman rastlantisal degil ve sanmiyorum ki iliskinizin senin terapiyi birakman üzerine konusmamizdan hemen sonra baslamasi da bir rastlanti degil.
Вскоре после того как вы закончили эту миссию вы загоняете себя до состояния крайнего напряжения.
Bu görevden döndükten hemen sonra, aşırı gayret sarfedici işler yapıyorsun.
В последний раз я видел Барни вскоре после того, как я узнал, что он переспал с Робин.
Barney'le son görüşmem Robin'le yattığını öğrenmemden kısa bir süre sonra olmuştu.
Вы не знаете, что вскоре после того, как Доуди вошел со своим полком в Аль Кут, Генерал Маттис освободил его от командовния.
Bilmediğiniz şey ise Dowdy, Al Kut'da, Alay'ın komutasını tekrar aldıktan hemen sonra General Mattis, tekrar onu görevlendirdi.
Он призвал, вы знаете, право - Вскоре после того, как я получил дома.
O gece eve girdikten kısa süre sonra aradı.
Это началось в музее вскоре после того, как там прошла выставка, посвящённая 11-му веку.
Bir 11. yüzyıl sergisinden hemen sonra bir müzede başladı.
Видимо, мать Соты умерла вскоре после того, как он родился.
Galiba Sota'nın annesi doğumdan kısa bir süre sonra ölmüş.
Вскоре после того, как вышел ежегодник, мистер Геллар заработал нервное расстройство.
Yıllık çıktıktan kısa bir süre sonra, Bay Gellar sinir krizi geçirdi.
Эта зараза тебя убьет. Я, наверное, пришла вскоре после того, как вы ушли.
siz ayrıldıktan kısa bir süre sonra geldim sanırım.
Так что жертва дожна была погибнуть вскоре после того, как он последний раз говорил с родителями
Yani, Kurban ailesiyle konuştuktan kısa bir süre sonra ölmüş.
Он умер вскоре после того, как Мэтт родился.
Matt'in doğumundan kısa bir süre sonra kaybettik onu.
И это случилось вскоре после того, как она покинула дом.
Evden ayrılışından kısa bir süre sonraydı.
Она была убита около 9 часов вечера, вскоре после того, как вы приехали в центр.
Dün 21 : 00 sularında öldürülmüş sizin oraya gidişinizden birkaç saat sonra yani.
Человеке, который удерживал ту девушку... который убил женщину, с которой моя мама познакомилась вскоре после того, как умерла?
Kızı tutan adam. Öldürdüğü kadınla annem öldükten hemen sonra tanışmıştı.
Странно, что Ми-рим пропала вскоре после того, как он объявился.
Tuhaftır ki Mi-rim bu adam ortaya çıktıktan sonra kayboldu.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
İlkel dünyamızda ilk yaşam fosil kayıtlarından öğrendiğimiz üzere, bundan hemen sonra göllerde ve okyanuslarda olmak üzere, 25 Eylül civarında ortaya çıktı.
Он был казнен вскоре после того, как пал бункер.
Sığınak düştükten kısa bir süre sonra idam edildi.
ћы видим, что вскоре после того, была создана вселенна €.
Yani evrende yaratıldıktan hemen sonra
Но затем я вспомнил, что многие из его свиты вскоре сбежали из дворца после того, как я убил его.
Sonra, maiyetindeki birçok kişinin onu öldürmemden kısa bir süre sonra saraydan kaçtığını hatırladım.
вскоре после этого 41
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вскоре 139
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вскоре 139