Входить Çeviri Türkçe
813 parallel translation
Не входить!
Girme!
Король запретил всем входить.
Majesteleri kimse tarafından rahatsız edilmemeyi emretti.
Теперь я буду входить и выходить только через парадную.
Artık yalnızca ön kapıyı kullanacağım.
Он смеет еще входить в этот дом?
Bu eve girmeye nasıl cüret eder?
После вашего вчерашнего приказа входить в эти воды, его просто трясёт.
Dün, bu sulardan geçme emrini verdiğinden beri heyheyleri üstünde.
- Тебе не следует входить...
- İçeri gelemezsin.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
Ne şartla olursa olsun gazeteciler buraya girmeyecek, anladın mı?
Поклонитесь, прежде чем входить.
İçeri girmeden önce selam verin.
Вы не должны входить.
Buraya gelmemelisiniz. Gidin.
Я привык входить через главный вход.
Dinle. Genellikle ön kapıdan girmeye alışığım.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- Aniden gelmen hiç de adil değil.
Кстати, в Ваши обязанности иногда будет входить работа с продажей содовой.
Aklıma gelmişken, bu iş büfede çalışmayı da kapsamakta.
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Galiba "özel" yazısını Almanca da yazdırmamız gerekiyormuş.
Но, уверяю вас, там написано "не входить".
İspanyolca bilmediğiniz belli.
Никто не должен входить в столовую.
Yemek odasına kimsenin girmesine izin yok!
Никто не должен входить в столовую.
Burada kalamazsın!
Я осознаю, что вернулся и обнаружил полицию и женщину, которой запретил даже входить в мой дом!
Farkında olduğum tek şey evime geldiğim ve polis ile evime girmesini men ettiğim bir kadını bulduğumdur!
Что происходит? Так надо входить?
İçeriye böyle mi girilir?
- Вам лучше не входить вдвоем.
İçeri birlikte girmeseniz iyi olur.
- Я боюсь к нему входить.
- Ben şimdi içeri girmeye cesaret edemem.
Нет, они не станут входить с ним в контакт.
Yok onu hiç aramamışlardır.
Я не буду входить.
Endişelenme.
Приходить буду редко, - убирать не надо и входить тоже.
Temizlenmesini ve benden başkasının girmesini istemiyorum.
И кричал французским пассажирам входить в вагоны. В какие вагоны?
- Fransız yolcuların vagonları kullanmalarını engellemek için.
- Ты не имеешь право сюда входить.
Buraya gelip olay çıkarmaya hakkın yok.
- Вам нельзя входить!
- İçeri giremezsiniz!
Здесь написано "Не входить"...
"Uzak durun" yazıyor.
Священник больше не разрешает ему входить.
O yüzden papaz bir daha onu içeri almadı.
- Ну что, вы будете входить?
İçeri gelmeyecek misiniz?
Но сейчас он предпочёл бы никуда не входить.
Şu anda ise başka biri olmak istiyor.
Ей запрещено входить в казино.
Artık gazinoya girme izni yok.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Hiç kimse bu eve girmeyecek.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Kimse bu eve girmeyecek.
Никому нельзя входить без полной проверки на детекторе лжи.
Dürüstlük denemesini geçmeyen hiç kimse içeri alınmaz.
На будущее : в некоторые комнаты входить нельзя.
Bundan böyle bu evde girilmemesi gereken odalar olduğunu bilmelisiniz.
Никому не позволено сюда входить..
Kimsenin buraya geçmesine izin verilmiyor.
В трибунал о мятеже должны входить три командира. Поскольку присутствуют двое...
İsyan davasında üç kumandan subayı rütbesinde hakimin bulunması gerekiyor.
- ВьI не имеете право сюда входить.
- Kimsenin buraya girme hakkı yok.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа. - Так точно, сэр.
Her ne pahasına olursa olsun emrimi almadan tarafsız bölgeye geçemezsiniz.
Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы.
Yıldızın kuyruğuna girdiği an gözükecek, gözüktü.
Нельзя входить в комнату без стука.
Kapıyı çalmadan bir odaya giremezsin.
Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему.
böylece bu yarışma sayesinde başkaları da sistemimize girmekten vazgeçerler.
- Вы не можете туда входить.
- Bay Seven nerede?
Я приказал никому не входить сюда. - Он жив. Жив.
- Kimse buraya gelmemeliydi.
- Я не знаю. Флинт запретил мне сюда входить.
Flint asla girmememi söyledi.
Bears - = 12 серия = - Вам нельзя входить.
İçeri giremezsiniz!
Никто не должен входить в столовую!
Burası yemek odası.
Вам нельзя входить.
Kolcular içeride.
Больше никому входить не велено.
Başka kimse giremez.
Никто не может входить в долману. - Где Крайтон?
- Kimse giremez.
" Ќе входить - опасна € радиаци €.
GİRMEK YASAKTIR