Вы просите Çeviri Türkçe
635 parallel translation
Эти деньги я уже списала - а теперь вы просите у меня еще 20 миллионов?
O parayı artık unuttum ama şimdi de 20 milyon daha istiyorsunuz.
Вы просите 39,60.. .. в дополнении к тем $ 10,000?
10.000 dolara ek olarak 39.60 dolar daha mı istiyorsunuz?
- Вы просите слишком многого.
- Evet, ama...
Принесите мне ее метлу и я сделаю то, о чем вы просите.
Süpürgeyi getirin isteklerinizi yerine getireyim.
- Почему вы просите так мало?
- Niye bu kadar ucuzsun?
Вы просите нас разоружиться.
Silahsızlanmamızı istiyorsun.
- Именно. Да, конечно, раз вы просите.
- Evet, tabi ki, istiyorsanız.
Идите, пожалуйста. Прошу вас. Ну, если вы просите.
Lütfen, kapatalım artık şu konuyu.
Поймите, вы просите меня об очень деликатной вещи. Это очень личное! - Не хотите?
Çok özel bir şey, biliyorsun.
Вы просите другой... вот этот, голубой.
mesela bu, mavi sandık.
И вы просите сделать это ночью.
Üstelik gece tırmanmamı istiyorsunuz.
– Так вы просите о гостеприимстве? – Да.
- Konukseverlik mi istiyorsunuz?
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam,
Вы просите меня найти оружие... Намерены это уничтожить?
- Onu yok etmeyi mi düşünüyorsunuz?
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Taş bıçak ve ayı postundan pek farkı olmayan malzemeyle çalışmamı istiyorsun yani.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Bu sizin istediğiniz onun kalbini kırar.
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
İstediğiniz silahların hepsini gönderemem.
Вы думаете, это в моих силах - выполнить то, о чем вы просите?
Bunu yapma gücünde olduğuma inanıyor musunuz?
Короче, мистер Пим, вы просите... меня отказаться от моей власти над парламентом.
Kısacası Bay Pym, parlamento üstündeki hakimiyetimden vazgeçmemi istiyorsunuz.
Понимаете, мадам, вы просите апартаменты, которые уже заняты...
Gördüğünüz gibi, istediğiniz oda... çoktan doldu, şurada ki- -
Вы просите, чтобы я помог заполучить его?
Mahkumiyet mi? Bence o senin yeni kurbanın olacak.
То есть вы просите моего присутствия в задней комнате на одну или две минуты?
Yani, 1-2 dakikalığına arka odaya gelmemi mi talep ediyorsunuz?
Затем вы просите меня солгать в полиции.
Beni polise yalan söylettirdiniz.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Kardeşime borcunuz var ve yine de bunu bana devretmek istiyorsunuz.
Вы просите меня использовать человека, к которому у меня были чувства.
Benden önemsediğim birini kullanmamı istiyorsunuz.
Я не могу сделать того, о чём Вы просите, месье Пуаро.
İstediğinizi yapamam, Bay Poirot.
Видите ли, когда вы просите у юного создания доставить вам странное и упоительное удовольствие, в обмен нужно предоставлять ей другую форму упоения.
Genç bir bayandan, garip ve büyüleyici bir zevk talep ettiğinizde karşılığında başka tür bir büyüleyicilik önermelisiniz.
- За что вы просите прощения?
- Neden üzgünsün?
У вас хромает дисциплина, а вы просите поблажек.
Bu yüzden disiplinden yoksunsun ve yardım dileniyorsun.
То о чем вы просите..... трудно.
İstediğiniz şey son derece zor.
Земля которую вы просите...
- Bizden istediğiniz şu arazi.
Вы просите меня рисковать своей жизнью.
Hayatımı tehlikeye atmamı istiyorsun.
- Хуже, вы просите.
Bu daha kötü.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Bana iki aylık kira borcun var, bir de üzerine para mı istiyorsun?
Уж не о свидании вы меня просите?
Çıkma teklif etme durumun yok mu?
Вы извиняетесь за то, что беспокоите его, и просите приехать.
Başına dert açtığınız için özür dilemiş... ve buraya gelmesini rica etmişsiniz.
Вы уже третий раз просите.
- Bu gün 3 kere düzelttim zaten.
Да, я понимаю. Но сколько вы за него просите?
Tamam, ama ben ücretini soruyorum.
Вы просите слово?
Söz almak mı istiyorsunuz?
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
Neden biraz daha yürümeyi teklif etmiyorsun?
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Önce beni küçümsüyorsunuz, sonra da özür diliyorsunuz.
- Конечно, вы так любезно просите. - Хорошо, на этом закончим. Я оставил в машине чемоданчик с шестьюдесятью миллионами франков.
Arabamda, içinde 60 milyon olan bir çanta var.
Впервые вы просите у меня совета.
Bana ilk defa bir şey soruyorsun ve o da bunun gibi bir durumda.
Вы о нем просите, но сами не хотите сражаться и умирать за него.
Onun için savaşmaz, ölmezsiniz.
Раз вы все так настойчиво просите, то я спою вам песню.
Madem herkes istiyor. O halde söyleyeceğim.
А теперь, в силу необходимости, вы просите помощи.
Buna rağmen, mecbur kalınca yardım için bize geliyorsunuz.
Вы не просите моего разрешения?
Demek, benim iznimi istemiyorsunuz?
Если вы не просите у родителей выкуп, значит, это не похищение.
Eğer fidye talep edilmezse, çocuk kaçırma da yoktur.
Мы знаем, вы нас просите уйти...
Engizisyon, başlıyoruz Gitmemizi istediğinizi biliyoruz
Мы знаем, вы нас просите уйти. Но инквизитор будет здесь...
Gitmemizi istediğinizi biliyoruz
То, о чем вы меня просите - против закона и Господа Бога.
" Sana da efendine de tükürüyor...
просите 88
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли сюда 58
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли сюда 58