English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы правда думаете

Вы правда думаете Çeviri Türkçe

339 parallel translation
Вы правда думаете, что Фрэнк или я имеем отношение к убийству Джин?
Geçekten benim ya da Frank'in Jean'in öldürülmesiyle bir ilgimiz olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Silahlarını bırakıp, kampları kapatacaklarına gerçekten inanıyor musunuz?
Вы правда думаете, что принц покончил с собой из-за безответной любви к миссис Коул?
Gerçekten Bayan Cole'a aşık diye kendini öldürdüğüne mi inanıyorsunuz?
Вы правда думаете, что было совершено ограбление?
Siz de bir soygun olduğunu mu düşündünüz?
Вы правда думаете, что страх смерти остановит сражения?
Ölüm korkusunun savaşı sona erdireceğini düşünüyor musunuz?
Вы правда думаете, что это - вещество, от которого зависит мальчик?
Çocuğun bağımlısı olduğu ilaç bu mu sence?
Вы правда думаете, что они заплатят?
Dr. Evil, gerçekten size ödeme yapılacağını umuyor musunuz?
- Вы правда думаете, что я скажу вам?
Sana söylememi mi bekliyorsun? Hayır.
Скажите, шевалье. Вы правда думаете, что мы поймаем Зверя?
Söyler misin şövalye, bu hayvanı gerçekten bulabileceğimizi düşünüyor musun?
" Дорогие неудачники, вы правда думаете, что я спрятала бы подарки под диваном?
" Sevgili zavallılar. Hediyeleri koltuğun altına saklayacağımı mı düşündünüz?
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно?
Buraya gelip, biraz ısıtıp, birazda kokutarak benim için değerli olan şeylerden birden vazgeçeceğimi mi sandın?
- Вы правда думаете, что готовы к этому?
- Sizce hazır mısınız? - Evet.
Вы правда думаете, что кому-то захотелось бы похищать ребенка, который вот такое рисует?
Neden hapiste değil? Croelick'i çifte cinayet suçundan tutuklamıştık.
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей?
Vücudunu evet, ama cansız vücudunu değil. Bunu söylemek istedim. Yerlilerin elinde, hayatta olduğuna inanıyor olamazsınız.
Вы думаете ей правда плохо? Ой! Ой!
Gerçekten hasta olmamıştır, değil mi?
Вы правда так думаете?
Buna inanıyor musunuz sahiden?
Вы же не думаете, что я спятил, правда, мэм.
Sizce deli değilim, değil mi bayan?
Вы правда так не думаете?
Cidden böyle düşünmedin mi?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
- Вы правда так думаете?
Kesinlikle.
Вы, правда, так думаете?
Çok kısa olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Правда в том, что мне глубоко наплевать, что вы думаете.
Doğrusu, ne düşündüğün zerre kadar umurumda değil.
А вы, правда, так думаете?
Deli olduğumu mu düşünüyorsun?
Это он. Вы, правда, думаете, что можете найти в картах ответы на все вопросы?
- Sorularınızın cevabını kartlarda buluyorsunuz.
Вы и правда думаете, что корабль вообще взлетит?
Gemi acaba hiç kalkabilecek mi?
По-моему, миссис Дюран, зубы важнее, чем волосы. Вы, правда, так думаете?
Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi?
Вы, правда, думаете, что он из полиции.
Polis olduğundan emin misin?
Вы, правда, думаете, что сможете меня убить?
- Edeceğim. Fakat... Kendinize gerçekten inanıyor musunuz?
Вы правда так думаете?
Düşündüğün bu mu? Doğru mu?
Вы думаете, я шучу? Это правда.
Dalga geçtiğimi mi sanıyorsun?
Вы думаете об этом иногда, правда?
Düşündüğün zamanlar oluyor değil mi?
Правда? Вы так думаете?
Öyle mi düşünüyorsunuz?
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Beni alt edebileceğini sanıyorsun, değil mi?
Правда? Вы так думаете?
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Вы правда думаете, что этот парень...
Adam...
Вы, правда, думаете, что мой муж мог совершить все эти убийства?
Sizce kocam bu cinayetleri gerçekten işleyebilecek biri olabilir mi?
Вы думаете, что мы живем в замках - и это правда.
Hepimizin kalelerde yaşadığımızı sanıyorsunuz ve öyle.
Вы, правда, думаете, что мой папа...
- Düşündüğünüz babamın gerçek bir...
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
Ne? Benim'o kadar'sığ biri olduğumu mu düşünüyorsunuz?
Вы правда так думаете, Сара?
Sen buna gerçekten inanıyor musun, Sara?
Вы, правда, думаете, что его найдут?
Ellerinden gelenin en iyisini yapacaklarına inanıyorum.
Вы правда так думаете?
Öyle mi? Gerçekten mi?
- Вы же не думаете, что их арестовали, правда?
- Tutuklandıklarını düşünmüyorsun ya?
- Вы же не думаете, что их арестовали, правда?
- Yakalandıklarını düşünmüyorsun ya?
- Вы, правда, не думаете у неё депрессия?
- Sizce gerçekten depresyonda değil mi?
Вы что, правда думаете, что я убил Нортона?
Norton'u öldürebileceğime inanıyor musun?
- Вы правда так думаете?
Öyle mi düşünüyorsun? Hayır, ama keşke düşünseydim.
Вы думаете, это всё правда?
Bunun doğru olabileceğine inanıyor musunuz?
" дивительно, вы ведь думаете, что все здесь совершенно хаотично, правда?
İnanılmaz, bunun kaotik olduğunu düşünüyorsunuz, değil mi?
Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда?
Hey, sence Kate yapmadı, değil mi?
Это правда, вы нам нужны, но не для того, что вы думаете.
- Sana ihtiyacımız var, ama düşündüğün şey için değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]