English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Г ] / Где мы были

Где мы были Çeviri Türkçe

529 parallel translation
Прошу тебя, по крайней мере, обещай мне, любимый... Что вы не поселишься в том же отеле где мы были с тобой вместе.
Sana yalvarıyorum, en azından birlikte gittiğimiz o otele gitmeyeceğine bana söz ver.
Знаешь, где мы были?
Peki, neredeymişiz?
Там записи о всех местах, где мы были.
Gittiğimiz her yerin notları bunun içinde.
- В замке, где мы были.
Şatodayız, nerede olacak! Dün gece neredeydik?
Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
O zaman Elaine'in odasına bırak.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, buraya daha yeni geldim.
Во время вспышки мы были отброшены на 1000 световых лет от того места, где мы были.
Fakat olduğumuz yerden 1.000 ışık yılı uzağa gittik.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Olduğumuz yerden köşeyi döndük.
На том же месте, где мы были раньше.
Daha önce buluştuğumuz aynı yerde.
Он даже не знает, где мы были до того, как будем там.
Nereyi soyacağımızı bilmiyor.
Где мы были?
Nerede miydik!
Ч " очнее, где мы были, € думаю.
Tam olarak az önce bulunduğumuz yerde, sanırım.
Где мы вместе были. Я сопровожу тебя по жуткой красной дорожке.
Korkunç kırmızı halıda yürümeyi deneyeceğim.
остальное предоставь мне. что-то значили Где мы вместе были.
Senden çıktıktan sonra her şeyi bana bırak. İyi misin?
многие ли из них половинки друг друга? Где мы вместе были.
Kaç tanesi gerçek ruh eşi?
Где мы вместе были.
Tıpkı bizim gibi.
Через 2 часа, со скоростью 100 км / час мы были в Бордо где провели ночь.
İki saat sonra, saatte 100 km hızla giderek Bordeaux'ya vardık ve geceyi orada geçirdik.
-... где бы мы были?
- Kim bilir neler olurdu.
Я не знаю, где бы мы были без Вас.
Siz olmasaydınız kim bilir ne durumda olurduk.
Ну, возможно, не завтра, но мы хотели бы, чтобы вы были готовы открыться где-то через две недели.
Yarın olmaz. İki hafta içinde başlamak istiyoruz.
Я жду ответа. Ну и где же мы были, Кори?
Sorum hala geçerli.
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Tiyatroya, sonra da The Persian Room'a.
Что мы оба были больны, что заняли везде, где только можно и ты не можешь найти работу.
İkimizin de hasta olduğunu, borç para aldığımızı ve bir iş bulamadığını.
А где же мы тогда были?
Neredeydik?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Hitler Reichstag'ta öfkesini kusmaya başladığında neredeydik?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Almanya'nın her yerindeki istasyonlarda çocuklar vagonlara bindirilip....... yok edilmeye götürülürken neredeydik?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам?
Geceleri çocuklar bize bağırırken neredeydik?
Джек, если место на острове, где мы бы еще не были? Только...
Adada hiç gitmediğin bir yer var mı, Jack?
Хорошо. Где бы мы ни были, я думаю тут хорошо и уютно.
Her neredeysek, her şey iyi.
Как ты думаешь, где мы были?
Nereye gittiğimizi sanıyorsun baba?
Или когда прибилось к мощенному берегу, где мы сечас были.
Belki de orada taş zeminin üzerinde dururken olmuş olabilir.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, sen meşgulken, ikiniz meşgulken yani neredeydiniz bilmiyorum, ama bir yerdeydiniz mutlaka kısa bir süre sen meşgulken genç bayan ve ben kısa bir konuşma yapıyorduk.
- Мы вернулись на 71 час назад. Мы там, где были три дня назад, капитан.
Üç gün öncesine geri döndük, Kaptan.
Отправьте нас туда, где мы должны были быть, м-р Сулу.
Olmamız gereken yere götür bizi.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
İlkinde kendi ışınlayıcımızdaydık Ama nihayetinde vücut haline geldiğimizde buradaydık.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Ama, sanki kopan bir lastik gibi, bir yerden kopma oldu ve uzayda kontrolden çıkarak burada durduk, artık her neredeysek.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nerede olursak olalım iyi dileklerimiz her dakika seninle olacak ta ki sen mutlu ve yeniden zayıf olana dek. Tatlı minik oğlun ya da kızın kollarında mışıl mışıl uyuyana dek.
Между тем, где мы были и тем, где мы сейчас находимся.
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Ama söylenmeye ve rahatsızlık vermeye başladığın anda, nerede olursak olalım, seni bırakırım.
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать :
Sonra bu siyah karelerin ne şekilde çekeceğimizi bilmediğimiz kareler olduklarını fark ettik.
На углу улицы, Где я родился, мы должны были встретиться,
# Sokağın köşesinde, hem doğduğum hem de eskiden buluştuğumuz yerde
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Мы были молоды.сегодня, везде, где я только смотрю, Я вижу зло.
Gençtik. Bugün nereye baksam yalnız kötülüğü görüyorum.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Filmdeki düelloda adamın en yakın dostu yardımcısı oluyordu ya? Evet. Ee?
Где бы мы были без рационального мышления?
Mantıklı düşünmesek var olabilir miydik?
А где он был, когда мы были в той пустой комнате?
Biz boş odadayken o neredeydi?
А мы бы где были? Внутри или снаружи?
Biz nerede olurduk, içeride mi dışarıda mı?
Где бы мы ни были, что бы ни случилось... когда бы ни заиграли эту песню она будет нашей песней.
Ne olursa olsun unutmayacağım. Bu şarkı ne zaman çalsa... Bu bizim şarkımız olsun.
Да где бы вы сейчас были, если б мы не впустили вас сюда?
Buraya gelmenize izin vermeseydik size ne olurdu bilmek istemiyorum.
Я думаю мы были в моем доме где я выросла и там был ты.
Sanırım büyüdüğüm evdeydik..
Мы должны были быть там к Тету, где-то так.
Tam Vietnam'ın yılbaşı zamanı ( Tet ) orada olacaktık muhtemelen.. herneyse..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]